These ideas I have just elaborated upon are but three among a number of others in our international blueprint on adaptation. |
Эти предложения, которые я только что представил, являются лишь тремя из целого ряда других предложений, изложенных в нашем международном плане по адаптации. |
The three remaining subsidiary bodies and their approximate constituencies are: |
Тремя остальными вспомогательными органами и их соответствующими клиентами являются: |
APC's activities for the period of the report were guided by three strategic priorities: |
Деятельность АПК за отчетный период определялась тремя стратегическими приоритетами: |
In addition, Article 440 (a) provides for three judges to consider such a request in an open court session with a prosecutor attending. |
Кроме того, пункт а) статьи 440 предусматривает, что такой запрос рассматривается тремя судьями на открытом судебном заседании в присутствии прокурора. |
The proceedings to ban the NPD were instituted before the Federal Constitutional Court in 2001 by all three constitutional organs authorised to file an application. |
Ходатайство о запрещении НПД было подано в Федеральный конституционный суд в 2001 году всеми тремя уполномоченными на это конституционными органами. |
Coordination between the three tiers is ensured through the following arrangements: |
Координация между этими тремя уровнями обеспечивается с помощью следующих мероприятий: |
In that context, the aim of the second informal consultation was to present Board members with the three themes that had been suggested for HDR 2009. |
В этой связи целью вторых неофициальных консультаций было ознакомление членов Совета с тремя предложенными темами ДРЧ 2009 года. |
A biennial IT plan was drafted on the basis of existing needs of the Unit, which include those related to three major development projects subject to funding. |
Был подготовлен проект плана работы в области информационных технологий на двухгодичный период, основанный на нынешних потребностях Группы, в число которых входят потребности, связанные с тремя крупными проектами, которые касаются разработки и под которые еще должны быть выделены ресурсы. |
The entire world woke up to the threat posed to social and political equilibrium by the three crises that struck at the same time. |
Весь мир оказался под угрозой, созданной социально-политическому равновесию тремя кризисами, поразившими нас одновременно. |
In addition, employment opportunities were also unevenly distributed across New Caledonia's three provinces, with around 90 per cent of jobs concentrated in the South Province. |
Кроме того, возможности в плане трудоустройства крайне неравномерно распределяются между тремя провинциями Новой Каледонии, где почти 90 процентов всех работ сосредоточены в Южной провинции. |
Poverty elimination, full employment and social integration were inextricably linked as the three pillars of sustainable development focused on the human individual. |
Следует отметить неразрывную связь между искоренением нищеты, полной занятостью и социальной интеграцией - тремя компонентами устойчивого развития, ориентированного на человека. |
Budgetary discipline was imperative in the current global crisis, and the Fifth Committee should be guided by three fundamental principles in that regard. |
Бюджетная дисциплина крайне необходима в условиях нынешнего глобального кризиса, и в этом отношении Пятый комитет должен руководствоваться тремя руководящими принципами. |
7.8 In the present case, the author says that her son was arrested along with three other people by plainclothes police on 7 May 1997. |
7.8 В данном случае автор сообщения указывает, что 7 мая 1997 года ее сын был арестован полицейскими в штатском вместе с тремя другими лицами. |
The widow renounced the usufruct, and an adjudication of the assets known at the time was made to the three siblings. |
Вдова отказалась от узуфрукта, и известное на тот момент имущество было поделено между тремя детьми. |
Furthermore, the Court's jurisdiction is limited to events taking place since 1 July 2002 and to the three crimes included in the Rome Statute. |
Кроме того, юрисдикция Суда ограничивается случаями, которые имели место после 1 июля 2002 года, а также тремя видами преступлений, о которых идет речь в Римском статуте. |
Given this increasing number of meetings, the Council should both endeavour to streamline the activities of certain working groups and better distribute its workload among its three annual sessions. |
С учетом растущего числа совещаний Совет должен стремиться оптимизировать деятельность соответствующих рабочих групп и более рационально распределять нагрузку между тремя ежегодными сессиями. |
Five speeds are used for the WHSC (steady-state) cycle compared to three for the ESC cycle currently applied in the EU. |
Для ВСУЦ (устойчивое состояние) используются пять скоростей по сравнению с тремя скоростями для ЕУЦ, который в настоящее время применяется в ЕС. |
Education, health and work are three areas where gender equality accelerates development for which social transformation, backed by enforceable laws and sufficient resources, is vital. |
Образование, здравоохранение и занятость являются тремя областями, в которых гендерное равенство ускоряет процесс развития, для которого огромное значение имеют социальные преобразования, подкрепленные выполнимыми законами и достаточными ресурсами. |
The three main directions of work are: |
З. Тремя основными направлениями работы являются: |
It also supported the establishment of an intelligence fusion cell at Kisangani, which started operating in March 2006 as a confidence-building measure among the three countries. |
Они также поддержали создание в Кисангани группы по обобщению разведывательных данных, которая приступила к своей работе в марте 2006 года, в качестве меры укрепления доверия между тремя странами. |
In effect, therefore, the responsibility for maintaining coherence between the three pillars is also organized within a vertical, increasingly self-contained, organizational structure. |
Поэтому механизмы по обеспечению согласованности между тремя основными направлениями деятельности также основываются на вертикальной и все более самостоятельной организационной структуре. |
Finally, she expressed support for better coordination and increased coherence among the three pillars and called for the strengthening of the interlinkages among them. |
В заключение оратор поддержала предложение об улучшении координации и согласованности между тремя основными направлениями деятельности и отметила необходимость укрепления взаимосвязей между ними. |
While not strictly required by the three international instruments, national legislation in some countries requires such procedures, as well as information to ensure proper control over movement. |
Хотя строгое соблюдение таких процедур не требуется в соответствии с тремя указанными международными нормативными актами, национальное законодательство некоторых стран предусматривает следование таким процедурам, а также представления информации, обеспечивающей должный контроль за перемещением груза. |
Although knowledge networks might look like teams or other traditional work units, three characteristics distinguish them from those units: |
Хотя сети знаний могут напоминать группы или другие традиционные рабочие подразделения, они отличаются от этих подразделений тремя характерными особенностями: |
Efforts could also be made in order to maximize the consistency between these three processes |
Возможно следует также предпринять усилия по обеспечению максимальной согласованности между этими тремя процессами. |