In conclusion, the Committee agreed that these emerging three challenges are clearly interdependent and it recognized their key role in achieving the Goals. |
В заключение Комитет согласился с явной взаимосвязью между этими тремя возникающими задачами и признал, что они играют ключевую роль в достижении целей. |
The technical cooperation services in industrial governance are directly linked to and benefit from the other three programme components on research, competitiveness surveys and industrial statistics. |
Услуги по вопросам управления промышленностью в рамках технического сотрудничества напрямую связаны с остальными тремя программными компонентами, касающимися исследований, обзоров по вопросам конкурентоспособности и промышленной статистики, а также используют их результаты. |
The workshop was organized under a memorandum of understanding signed by the secretariat and the Italian Ministry of the Environment on the strengthening of synergies among the three Rio conventions. |
Рабочее совещание было организовано в соответствии с подписанным секретариатом и министерством охраны окружающей среды Италии меморандумом о взаимопонимании относительно усиления синергизма между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями. |
Fishing, agriculture and small enterprises, previously the three main engines of Aceh's economy, were the most heavily affected sectors. |
Рыболовство, сельское хозяйство и мелкое предпринимательство, которые ранее являлись тремя основными двигателями экономики Ачеха, пострадали больше всего. |
During the 2004/05 financial period this has necessitated the borrowing of $125.5 million by three active missions from the accounts of closed missions. |
В финансовом периоде 2004/05 года это вызвало необходимость заимствования тремя действующими миссиями 125,5 млн. долл. США со счетов закрытых миссий. |
Its task was to ensure the Treaty's continuing authority and effectiveness while maintaining the balance between its three inseparable and mutually reinforcing pillars. |
Ее задача заключается в том, чтобы обеспечить дальнейшее сохранение авторитета и эффективности договора при сохранении баланса между его тремя неразделимыми и взаимоподкрепляющими элементами. |
A balance must be struck between the three pillars of the NPT: disarmament, non-proliferation and guarantees for the peaceful use of nuclear energy. |
Необходимо обеспечить баланс между тремя основными компонентами ДНЯО: разоружением, нераспространением и гарантиями в отношении использования ядерной энергии в мирных целях. |
The award procedures for contracts in this sector are regulated by three discrete directives, which cover procurement of supplies, works and services, respectively. |
Порядок предоставления контрактов в этом секторе регулируется тремя отдельными директивами, касающимися закупок, соответственно, товаров, работ и услуг. |
The data it contains allow distinctions to be drawn between the three major linguistic regions of the country and between rural and urban communities. |
Данные, которые в нем содержатся, позволяют провести различия между тремя крупными языковыми регионами страны, а также между сельскими и городскими общинами. |
Rather than being unnecessarily complex, the draft paragraph distinguished between three basic situations to achieve a higher level of legal certainty, which subjective notions such as "accessibility" could not provide. |
В данном проекте пункта, который отнюдь не является излишне сложным, проводится разграничение между тремя базовыми ситуациями с целью обеспечения более высокого уровня юридической определенности чем тот, который может быть достигнут с помощью использования таких субъективных концепций, как "доступность". |
China appreciates the collaboration among the three Committees and their expert groups to address the issue of Member States' late submission of reports. |
Китай с удовлетворением отмечает сотрудничество между тремя комитетами и их группами экспертов в устранении задержек с представлением государствами-членами своих докладов. |
With regard to the three questions raised, the Working Party decided as follows: |
В связи с этими тремя затронутыми вопросами Рабочая группа приняла следующие решения: |
In accordance with article 17 of the Convention, the Ban Amendment will enter into force upon its ratification by three fourths of the Parties whicho accepted it. |
В соответствии со статьей 17 Конвенции Запретительная поправка вступит в силу после ее ратификации тремя четвертями Сторон, которые ее приняли. |
The Terms of Reference as proposed by the three Secretariats are as follows: |
Тремя секретариатами был предложен следующий круг ведения: |
Facilitate the exchange of views between the three organizations in order to ensure a coordinated approach to all the relevant aspects of ship scrapping; |
содействовать обмену мнениями между тремя организациями в интересах обеспечения скоординированного подхода к урегулированию всех соответствующих аспектов слома судов; |
A proposed provisional agenda agreed by the three secretariats for the first meeting of the Joint Working Group is set out in the annex to the present note. |
В приложении к настоящей записке приводится согласованный тремя секретариатами проект предварительной повестки дня первого совещания Совместной рабочей группы. |
The establishment of a Peacebuilding Commission and Support Office could improve the coordination of United Nations missions and agencies in post-conflict operations in three ways. |
Создание Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства могло бы повысить скоординированность миссий и учреждений Организации Объединенных Наций в постконфликтных операциях тремя путями. |
The three most important lines of work under the Environment Committee in this area are: |
Тремя наиболее важными направлениями работы Комитета по экологической политике в этой области являются: |
There are three ways of obtaining TBG membership: |
Членство в ГТД обеспечивается тремя путями: |
It is important that reform establish a proper balance among these three principal organs while involving the greatest possible number of Member States in their work in a lasting manner. |
Важно, чтобы реформа содействовала установлению надлежащего равновесия между этими тремя главными органами, вовлекая максимально возможное число государств-членов в их работу на стабильной основе. |
These developments have been helpful in improving bilateral relations among the three countries, as well as the prospects for the resuscitation of the Union structures. |
Эти события помогают улучшить как двусторонние отношения между тремя странами, так и перспективы оживления структур Союза. |
In the final case, Carpit M. Jimlan was reportedly abducted in Davao City by three armed men with long firearms. |
В последнем случае Карпит М. Химлани, согласно сообщениям, был похищен в городе Давао тремя мужчинами, вооруженными длинноствольным огнестрельным оружием. |
International community initiatives to foster rights-based approaches can be related to the different types of poverty and exclusion and to the three processes of productive modernization, social democratization and political legitimation of the State. |
Инициативы международного сообщества по поощрению правозащитных подходов могут быть связаны с различными видами нищеты и отторжения и с тремя процессами, касающимися модернизации производства, социальной демократизации и политической легитимации государства. |
Eleven persons associated with all three of the country's former warring factions stand indicted by SCSL. |
СССЛ рассматривает дела 11 человек, связанных со всеми тремя действовавшими ранее в этой стране воюющими сторонами. |
The key to the success of the Treaty is the balance it strikes between three concepts: non-proliferation, nuclear disarmament and access to peaceful nuclear technology. |
Залогом успеха Договора является проводимый им баланс между тремя концепциями: нераспространение, ядерное разоружение и доступ к мирной ядерной технологии. |