When crafting procedural powers, it is helpful to distinguish between three different kinds of information: (a) the actual content of electronic communications; (b) traffic data; and (c) subscriber information. |
При определении процессуальных полномочий полезно провести различие между тремя видами информации: а) фактическое содержание электронных сообщений; Ь) данные трафика; и с) сведения об абонентах. |
This fact was recognized by world leaders in the 2005 World Summit Outcome when they called for the fulfilment by Member States of their obligations under the three major international documents on conventional arms. |
Этот факт был признан руководителями стран мира в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, когда они призвали к выполнению государствами-членами своих обязательств в соответствии с тремя основными международными документами по вопросам обычных вооружений. |
In that connection, the participation of local players is indispensable in the planning and the implementation of strategic and critical objectives related to those three pillars. |
В этой связи участие местных сил является незаменимым при планировании и осуществлении усилий, направленных на достижение стратегически важных целей, связанных с упомянутыми тремя основными задачами. |
The OAS Manual for Civil Participation states that the OAS has three mechanisms to facilitate the participation of civil society organizations in its activities. |
В руководстве ОАГ по участию гражданского общества констатируется, что ОАГ располагает тремя механизмами для содействия участию организаций гражданского общества в ее деятельности. |
As a sign of increasing trade and cooperation within and outside the region, in May 2000 the three "northern triangle" countries, El Salvador, Guatemala and Honduras, signed a free trade agreement with Mexico. |
Одним из признаков расширения торговли и сотрудничества в регионе и за его пределами стало подписание в мае 2000 года тремя странами «северного треугольника», Сальвадором, Гватемалой и Гондурасом, соглашения о свободной торговле с Мексикой. |
8.2 With regard to the alleged beatings, the State party states that on 5 March 1997, the author, along with three other inmates, attempted to escape from the prison. |
8.2 Что касается утверждения о побоях, то государство-участник заявляет, что 5 марта 1997 года автор совместно с тремя другими заключенными пытался совершить побег из тюрьмы. |
6.1 In his letter of 6 January 1998, the author forwards a new claim that, on 13 December 1997, he was beaten severely by three warders at the General Penitentiary in Kingston. |
6.1 В своем письме от 6 января 1998 года автор направил новую претензию, согласно которой 13 декабря 1997 года он был жестоко избит тремя надзирателями в Кингстонской тюрьме общего режима. |
The Unit will work closely with the Chief Civilian Personnel Officer in the areas of identifying staffing needs, policies and performance management and would comprise three Administrative Assistants Officers. |
Эта группа будет тесно взаимодействовать со старшим сотрудником по кадровым вопросам в таких областях, как определение кадровых потребностей и политики и управление процессом служебной аттестации, и будет располагать тремя административными помощниками. |
Its discussion was based on papers prepared by three members of the Board, which set the framework for consideration of the item and are attached to the present report in full. |
Обсуждение велось на основе документов, подготовленных тремя членами Совета и задавшими направление в рассмотрении вопроса, полный текст которых содержится в приложении к настоящему докладу. |
He was convinced that the new Convention would significantly strengthen cooperation against organized criminal groups and looked forward to the successful completion of the three additional protocols at the eleventh session of the Ad Hoc Committee. |
Он выразил уверенность в том, что новая конвенция позволит значительно укрепить сотрудничество в борьбе с организованными преступными группами, а также надежду на то, что работа над тремя дополнительными протоколами будет успешно завершена на одиннадцатой сессии Специального комитета. |
The reasons for the success were attributable in large measure to the early preparations in most critical sectors, significant cooperation among the three countries, and a strong national programme in each country. |
Этот успех в значительной мере обусловлен заблаговременной подготовкой в важнейших секторах, тесным сотрудничеством между всеми тремя странами и наличием эффективных национальных программ в каждой из них. |
The following measures can be considered to mitigate the three clusters of causes for danger: |
Для снижения степени опасности, обусловливаемой этими тремя категориями причин, можно рассмотреть следующие меры: |
The success of the Ad Hoc Committee should motivate all delegations to pursue vigorously the conclusion of the three additional protocols at the eleventh session of the Ad Hoc Committee. |
Успех Специального комитета должен побудить все делегации предпринять энергичные усилия для завершения работы над тремя дополнительными протоколами на одиннадцатой сессии Специального комитета. |
(c) A choice was made between the three major contenders at the end of 1998, based on the following criteria: |
с) выбор между тремя основными претендентами был сделан в конце 1998 года на основании следующих критериев: |
What seems clear today is that there are three strong factors driving a renewed global interest in nuclear power: the steady growth in energy demand; the increasing concerns about energy security; and the challenge of climate change. |
Сегодня очевидно, что возрождение интереса к ядерной энергии во всем мире подпитывается тремя мощными факторами: устойчивым ростом спроса на энергоносители; усиливающимися опасениями по поводу энергетической безопасности; а также угрозой изменения климата. |
In that context, considering that information campaigns on Africa had not had much impact, there was an imbalance in the distribution of resources among the three subprogrammes. He would like some clarification on that subject. |
Ввиду сказанного и учитывая тот факт, что информационные кампании на темы Африки не имеют большого резонанса, оратор отмечает определенный дисбаланс в распределении средств между тремя подпрограммами и хотел бы услышать пояснения по этому вопросу. |
Mr. Kondo (Japan) said that his delegation was awaiting with interest the discussion that would take place in the context of informal consultations concerning the respective functions of the three oversight bodies with regard to evaluation of expected accomplishments and accountability of senior staff. |
Г-н Кондо (Япония) говорит, что его делегация с интересом ожидает обсуждения на неофициальных консультациях вопроса о распределении функций между тремя контролирующими органами в отношении осуществления надзора за достижением поставленных целей и деятельностью руководителей. |
Since energy, security and climate change are three closely interrelated issues, we are faced with real dilemmas that call into question some of the fundamental assumptions on which our strategies for achieving durable peace and stability are based. |
Поскольку энергия, безопасность и изменения климата являются тремя тесно взаимосвязанными вопросами, мы сталкиваемся с реальными проблемами, которые ставят под сомнение некоторые основополагающие посылки, на которых зиждутся наши стратегии достижения прочного мира и стабильности. |
It was to be hoped that the Committee would finalize the three additional protocols to the Convention which the Ad Hoc Committee would be completing by the end of the month. |
Следует надеяться, что Комитет завершит работу над тремя дополнительными протоколами к Конвенции, которые Специальный комитет должен подготовить к концу месяца. |
It was to be hoped that the Ad Hoc Committee would be able, at its forthcoming eleventh session, to complete its work on the three additional protocols thereto. |
Он выражает надежду, что на своей предстоящей одиннадцатой сессии Специальный комитет сможет завершить работу над тремя дополнительными протоколами к ней. |
This program is part of the Pollutants and Health Program of the Commission for Environmental Cooperation between the three NAFTA countries: Canada, United States and Mexico. |
Данная программа является частью программы «Загрязняющие вещества и здоровье людей», осуществляемой Комиссией по экологическому сотрудничеству между тремя странами НАФТА - Канадой, США и Мексикой. |
Within the Court, the division of the budget between the three organs is as follows: |
В рамках Суда бюджетные средства распределяются между тремя органами следующим образом: |
Although the three organizations differ in the subject matter covered and definitions, a common core of data requirements and ISCED coding make it possible for UIS to compile standard tables for international reports. |
Хотя между тремя организациями существуют различия в плане изучаемых вопросов и применяемых определений, общий перечень требований, предъявляемых к данным, и коды международной стандартной классификации образования позволяют Международному статистическому институту ЮНЕСКО обеспечивать составление стандартных таблиц для международных докладов. |
The report presents the findings and recommendations of the joint review of the CCH undertaken by the three agencies on the recommendation of the CCH itself. |
В докладе представлены выводы и рекомендации, подготовленные в рамках совместного обзора ККЗ, проведенного вышеупомянутыми тремя учреждениями по рекомендации самого ККЗ. |
Nevertheless, UNICEF has attempted to expand the audiences and profitability of its publications in the following three ways: |
Тем не менее, ЮНИСЕФ пытается расширить свою аудиторию и повысить прибыльность продажи публикаций следующими тремя способами: |