| I guess I always thought Gibson is a father, and he'd never go through with it. | Я думала, всегда думала, что Гибсон, как отец, никогда бы на такое не пошел. |
| And I realised I haven't thought about him in a long time, but since I'm in here, I have these haunting memories of him. | И я осознала, что уже давно не думала о нём, но с тех пор, как я здесь воспоминания преследуют меня. |
| For some reason, I just thought that somehow this might be easier with a woman. | По некоторым причинам, я думала что будет легче с женщиной |
| I even thought about inviting my mother to come and suck it, but then she'd realize maybe I didn't commit suicide two years ago like my note said. | Я даже думала пригласить мою маму чтобы она тоже выкусила, но тогда бы она поняла что возможно я не совершила самоубийство 2 года назад как гласила моя предсмертная записка. |
| You know, Eric, I always thought you were the weird loner on the block. | Знаешь, Эрик, я всегда думала, что это ты одиночка с причудами. |
| I wouldn't have thought you'd have wanted to speak to me any more after... you know. | Я не думала, что ты захочешь говорить со мной после... ну, ты знаешь. |
| I just thought, maybe we could make the announcement now, you know, just | Я просто думала, может нам стоит сделать объявление сейчас, как думаешь? |
| She thought that she would get everything, but my daddy knew what kind of woman she was and he left it all to me. | Она думала, что получит все, но мой папочка знал, какой женщиной она была и оставил все мне. |
| Although, I would have thought it was rather obvious... a life for a life. | Хотя я думала, всё довольно очевидно... жизнь за жизнь. |
| I never thought that was bad until I saw your face when you found out I was. | Я никогда не думала, что это плохо, пока не увидела твоё лицо, когда ты узнал. |
| I'm investing in a medical institute and, well, thought I'd celebrate. | Я вложила деньги в медицинский институт и, я думала, отпраздновать |
| She thought that she could outsmart me, but I've got moves she's never even dreamt of. | Она думала, что умнее меня, но у меня были ходы, о которых она и не подозревала. |
| I never thought that would be my name: Bloom, when I used to write it in print to see how it looked on a visiting card or practising for the butcher. | Я никогда не думала, что это будет моя фамилия Блум, пробовала писать её печатными буквами, чтобы посмотреть, как будет выглядеть на визитной карточке, или упражнялась за мясника. |
| I always, I always thought you were like me. | Я всегда думала, что ты в меня пошла. |
| And I never thought I would be again and I am. | Не думала, что смогу, и все же. |
| I just - I just hadn't thought about it in ages. | Я просто... я просто не думала об этом годами. |
| l thought, "Monsieur" Poirot, we were friends. | Я думала, мсье Пуаро, что мы друзья. |
| She didn't want to ask her ladyship but she thought she'd get away with it if I went with her. | Она не хотела спрашивать ее светлость, но думала, что ей сойдет это с рук, если я буду с ней. |
| Grandmother, have you ever thought that big brother won't ever come back? | Бабуля, ты думала, что Тат может не вернуться? |
| I also never thought that your parents would be in a car accident that day | Я не думала, что твои родители могут погибнуть в аварии. |
| Ae went back, got the 3 cd's (it has an EP before the 2 cd's) and thought ducaraleo. | Де вернулся, получил З CD (оно EP до 2 CD) и думала ducaraleo. |
| "About their privacy be published to the Web, von teachers angry, she thought it was her husband malicious revenge,"I will go to court to prosecute him. | "О конфиденциальности их будут опубликованы на веб-фон учителя сердится, она думала, что ее муж вредоносных места:"Я пойду в суд, чтобы преследовать его. |
| Cristina said she "thought this was what she wanted." | Кристина сказала, что она «думала, что хотела этого». |
| After winning the Olympic title she said I love this sport and I never thought I'd be an Olympic champion, but today I had my best day. | После победы на Олимпийских играх, она сказала: Я люблю этот вид спорта и никогда не думала, что стану олимпийской чемпионкой, но сегодня у меня был лучший день. |
| She thought the Bush administration needed something bolder, something that would represent a more dramatic break with the ideas of the past. | Она думала, что администрации Буша нужно было нечто более смелое, нечто, что представляло бы более драматический разрыв с идеями прошлого. |