I mean, have you even thought this through? |
Ты хоть думала, что будет дальше? |
You know, I never thought that you would become one of my best friends, but you are. |
Знаешь, я никогда не думала, что ты станешь Одним из моих лучших друзей, но ты стал. |
I never thought I'd still be here. [laughs] |
Никогда не думала, что все еще буду здесь. |
Who would've thought standing could be so hard, right? |
Я знаю, ты не думала, что стоять будет так тяжело. |
Well, she didn't think that he had a girlfriend, but she thought Lynda wanted to be because she was flirting with him that night. |
Она не знает, была ли у него девушка или нет, но она думала, что Линда хотела быть его девушкой, потому что она флиртовала с ним в ту ночь. |
I never thought that I would... graduate high school, let alone go to college, so... |
Я думала, я даже и школу не закончу, не говоря уже о поступлении в колледж. |
She thought she was better than everyone else, and now she's just stuff you throw out with the trash. |
Она думала, что она лучше других, а сейчас она просто вещь, которую ты выбрасываешь в мусор. |
I got so caught up in not being invited, I never thought about whether I actually wanted to go. |
Я столько думала о приглашении, что даже не думала, хочу ли я пойти. |
I hadn't really thought a lot about this moment, but when I did... the table we were at didn't have a blood gutter. |
Если честно я как-то не думала об этом моменте, а когда я подумала... то не ожидала, что вокруг будут покойники. |
My mummy and my daddy... I've always thought that I could have... |
Я всегда думала, что я могла... |
I would've thought I would've found it on his body. |
Я думала, что мы найдём их рядом с телом. |
Do you know what I've thought about you for the past 20 years? |
Знаешь, ЧТО я думала о тебе последние 20 лет? |
I always thought you were kidding about dropping out of high school, Like when you say that Howard Stern is your dad. |
Я всегда думала, что ты шутишь насчёт того, что её бросила, так же, как когда говоришь, что Говард Стерн твой отец. |
I imagine she thought you were giving her another shot at fame and fortune, but she was walking to her death. |
Полагаю, она думала, что вы даёте ей ещё один шанс на славу и богатство, но она шла на смерть. |
D-do you know how many times I've thought about that night? |
Ты знаешь, как часто я думала о той ночи? |
We need to start digging deeper, looking at things in your past and seeing how you've made sense of them, things you might not have thought about for years. |
Нам нужно начать копать глубже, оглядываясь на вещи в твоём прошлом и увидеть, какое значение они имеют для тебя, эти вещи, о которых ты, может быть, не думала годами. |
Robin, have you ever thought about taking us to the next level? |
Робин, ты не думала о том, чтобы перейти на следующий уровень? |
Don't tell me you haven't looked at that guy and thought that you... |
Только не говори мне, что когда смотрела на этого парня, не думала... |
I just thought that Sutton would want them to know - at least if you guys got caught - that you weren't some criminal. |
Я думала, Саттон хотела бы, чтоб они знали... по крайней мере, если б они засекли вас... что ты не какой-то там преступник. |
She thought she had real footage of a UFO, so, unfortunately for you, she didn't give it up. |
Она думала, что у нее были реальные кадры НЛО, так что, к сожалению для вас, она не отказавалась от них. |
You actually work with these humans every day, and you never even thought about eating one of them? |
Ты работаешь с этими людьми каждый день, и ты никогда не думала чтобы съесть одного из них? |
I always thought I'd know what to say when the man I loved proposed to me. |
Я всегда думала, что буду знать, что ответить, когда мужчина, которого я люблю, сделает мне предложение. |
After all that's happened - it sounds strange, I know, but I am - I haven't even given any thought to it, what comes next. |
После всего случившегося... звучит странно, знаю, но я... я еще не думала о будущем. |
I don't deny she could be vile at times, and she thought poor Alastair was far too common because his father sells buttons in Ballarat. |
Не отрицаю, что она порой могла быть отвратительной и думала, что Элистер слишком уж зауряден, поскольку его отец торгует пуговицами в Балларате. |
Before we moved here, I swear, I never thought about her... but Mother's Day in Chatswin made one thing painfully clear... the feeling was mutual. |
Перед тем как переехать, я поняла, что никогда не думала о ней... но День Матери в Чадствине сделали одну вещь болезненно понятной... чувства были взаимными. |