I can only assume she thought this was a bridal shower. |
Полагаю, что она думала, что будет девичник. |
I just thought that you were one of two people who actually wanted me to come home. |
Я просто думала, что ты один из двух людей кто на самом деле хотел что бы я вернулась домой. |
l thought I was protecting them. |
Я думала, что защищаю их. |
You know, she thought they'd work out together once they got the gym in the house, but he never did. |
Знаете, она думала, что домашний спортзал их сплотит, но ничего не вышло. |
"I've thought a lot about this,"and I can't stay here. |
Я много думала и поняла, что не могу остаться. |
That's just it, the truth is, I wanted to tell you I've thought about it and... |
Вообще-то, я хотела сказать тебе, что я думала об этом... и решила уйти оттуда. |
And a few times, she thought there was a car following her and Emmy. |
Несколько раз она даже думала, что за ней с Эмми следит какая-то машина. |
My wife thought it was the heating pipes but there hasn't been any steam for years. |
Моя жена думала, что это отопление но ведь уже несколько лет не топят. |
I mean, she thought she was dealing with human biology, but you graduated from that class. |
Она думала, что имела дело с человеческой биологией, но ты это переросла. |
She wanted that too, thought about it year on year. |
Она тоже об этом думала, думала об этом год за годом. |
I've always thought that being bipolar meant that you couldn't be with people. |
Я всегда думала, что будучи с биполярным расстройство означало, что я не могла быть с людьми. |
Well, that's what I've thought. |
Это то, о чём я думала. |
And I always thought, if I did things the right way, I'd be okay. |
И я всегда думала, что, если ты поступаешь верно, то всё будет в порядке. |
See, when I left the White House, I never thought I'd be lobbying for concrete. |
Знаешь, когда я ушла из Белого дома, я и не думала, что буду лоббировать бетон. |
I just thought you'd be upset about Evan, maybe even show some real human emotion, - but, whatever. |
Я просто думала, что ты будешь расстроена из-за Эвана, может даже проявишь немного настоящих человеческих эмоций, но, неважно. |
I just thought that because he's different and messed-up, like me that he'd get me. |
Я просто думала, из-за того, что он не похож на других, и такой же испорченный, как я что он поймёт меня. |
I never thought we'd be back here. |
Я никогда не думала, что мы сюда вернёмся |
I've thought about it a lot, and I know what I want as my first wish. |
Я много думала об этом, и, кажется, я знаю, чего бы мне хотелось в качестве первого желания. |
She thought she was, but she's not. |
Она думала, что беременна, но она не беременна. |
I would've thought you two would've been happy to have a brand new little niblet to bat around a yarn ball with. |
Я думала, вы двое будете счастливы иметь рядом нового маленького ангелочка, с которым можно будет погонять мяч. |
You never thought it would get so big? |
Я не думала, что это получит такой резонанс. |
I never thought I'd say this, but I'm beginning to lose faith in our resident hero. |
Не думала, что скажу это когда-нибудь, но я теряю веру в нашего городского героя. |
Sorry... I really thought it was Markus! |
Прости... я действительно думала, что это Маркус! |
I guess I just always thought that I would be the one circling your typos. |
Просто думала, это я буду твои ошибки красной ручкой обводить. |
l thought it was a nightmare from my childhood. |
Я думала, что это кошмар из моего детства. |