I know he blames me for you taking the money, but I never thought you'd do a thing like that. |
Он обвиняет меня в том, что ты украла деньги, но я не думала, что ты на это пойдешь. |
She did it 'cause she thought it was the best way to do her job. |
А лишь потому, что думала, что только так может сделать свою работу. |
Have you ever thought about being an escort? |
Ты не думала поработать в эскорте? |
And I never thought about how she got home that night, and now |
Ж: И я никогда не думала, как она добралась домой той ночью, |
I always thought you never had another woman after mom, because you still had feelings for her. |
Я всегда думала, что ты не встречаешься с женщинами после мамы, потому что всё ещё любишь её. |
Maybe it was that she thought she really loved me. |
ћожет быть она думала, что правда любит мен€. |
Have you ever thought that maybe I have a calling, too? |
А ты думала о том, что, может, это и моё призвание тоже? |
I just thought if I could make this work, I would prove to the world and to my mother that I was as good as the golden boy. |
Я просто думала, что если у меня все получится, я бы смогла доказать миру и своей матери, что я была нисколько не хуже золотого мальчика. |
I would be lying if I said that I never thought I would be involved in an incident like this. |
Я совру, если скажу, будто никогда не думала, что могу оказаться замешана в подобной ситуации. |
If you really thought I was right for the job, you would have submitted my candidacy months ago. |
Если бы ты и вправду так думала, ты бы предложила мне эту должность месяц назад. |
Have you ever thought about how much has to come together for anything to grow? |
Ты когда-нибудь думала, сколько всего нужно, чтобы что-то выросло? |
See, I sort of thought I had proven myself. |
Знаешь, а я-то думала, я уже доказала свои намерения |
I just thought he'd want to be a father to his son. |
но я думала, что он захочет стать отцом своему сыну. |
I never thought I'd say this, but I think there's a chance |
Не думала, что это скажу, но возможно, |
She thought the memory loss was temporary, didn't she? |
Она ведь думала, что потеря памяти будет временной, да? |
When she was Mrs. Bepp, she thought she was happy. |
Когда она была миссис Бепп, она думала, что она счастлива. |
I never thought I'd see the day in which we would be together |
И что я пройду такой путь Я никогда не думала Что настанет день Когда мы будем вместе |
Well, you know what, I never thought I would say this, but maybe you weren't ready for your new position. |
Знаешь, никогда не думала, что скажу это, но может ты не была готова к своей новой должности. |
Listen, I know you never thought I was cut out for this job, but I was, and I am. |
Послушай, я знаю, ты никогда не думала, что я предназначен для этой работы, но это не так. |
And I think it's because I just thought that it was meant to be. |
Это потому, что я думала, что это должно было произойти. |
I heard you and thought "This is me." |
Слушала и думала... "Он такой же, как я". |
Eritrea never thought that a country that has consciously avoided military build-up would have the capacity to withstand Eritrea's military onslaught. |
Эритрея никогда не думала, что страна, которая сознательно избегала наращивания военного потенциала, сможет выдержать ее военный удар. |
The woman thought: 'Who am l looking at? ' |
'На кого я смотрю', думала она. |
I knew Mona was devious, but this is beyond anything I ever thought she was capable of. |
Я знала, что Мона сбилась с пути, но это превосходит все на что я думала, она была способна. |
I've thought about nothing else for four years but this school, this big important school with all of its history and tradition and really super teachers. |
Я ни о чем не думала, кроме школы последние четыре года, об этой большой важной школе со всей ее историей и традициями, и прекрасными учителями. |