| She thought that in the third grade? | Она думала об этом в третьем классе? |
| I always thought if I wanted to have an affair I'd have carte blanche. | Всегда думала, что если я захочу изменить, у меня будет карт-бланш. |
| She thought he was cheating on her because he had all these people coming in and out of the house, like college kids and musicians. | Она думала, он изменяет ей потому что к нему постоянно, приходило много людей, студенты и музыканты. |
| I wish I could get into the holiday spirit, but I never thought my husband would be facing the specter of unemployment. | Я бы хотела насладиться духом выходных, но я никогда не думала, что мой муж столкнется со спектром безработицы. |
| Questions I never thought I'd be asking you at all, | Вопросы, которые я никогда не думала, что стану задавать их тебе вообще, |
| He's the perfect living embodiment of everything I've ever wanted in a boyfriend but never thought I would actually find. | Он - идеальное живущее воплощение всего, что я когда-либо хотела в парне, но никогда не думала, что найду. |
| Which says a lot, because, those first few years, she thought I was the gardener. | И это о многом говорит, ведь первые пару лет она думала, что я садовник. |
| l thought you were coming over later. | Я думала, ты придешь позже. |
| l thought maybe you might want to spend some time with... family. | Я думала, возможно, что вы хотели бы провести некоторое время с... семьёй. |
| The first time l commanded an away mission, l led my people into a cave that l thought was a Cardassian military installation. | Когда я первый раз командовала десантом, я привела своих людей в пещеру, которая, как я думала, была кардассианской военной базой. |
| I'd have thought you'd be busy at British Imperial rather than digging up some 12-year-old missing person's case. | Я думала, у тебя дел хватает на Бритиш Империал, в место того, чтобы копаться в деле 12-и летней давности о без вести пропавшей. |
| She said that she had thought about doing it two years ago, but the timing wasn't right especially given the handshake incident in 2014. | Она сказала, что она думала об этом два года назад, но возможности не было, особенно учитывая инцидент с рукопожатием в 2014 году. |
| I always thought this band through One Hit Wonder, but I listen to all of them a day to not be unfair. | Я всегда думала, эта группа с помощью одного Hit Wonder, а я слушаю все из них в день, чтобы не быть несправедливым. |
| But she also said: I always had the thought: surely I didn't come into the world so I could be locked up and my life completely ruined. | Тем не менее, она заявила, что «всегда думала: вряд ли я выйду на свободу - может быть, я так и останусь взаперти и моя жизнь будет полностью разрушена. |
| I never thought I'd be the kind of girl who got caught up in some outsider label of who's cool. | Никогда не думала, что стану такой девушкой которая попалась на это навешивание ярлыков "кто крут". |
| And I also thought that if I was an ordinary woman, I wouldn't have to worry this much. | И я также думала, что, если бы я была обычной женщиной, у меня не было бы таких проблем. |
| I'd have thought you'd want to get out of here as soon as you settled the estate. | Я думала, вы заходите уехать отсюда, как только получите наследство. |
| Sergey's wife thought he had a mistress, and wanted to make a love spell so that her husband would lose interest in women. | Жена думала, что Сергей завёл любовницу, и хотела сделать приворот, чтобы муж потерял интерес к другим женщинам. |
| I just thought this might change things, you know? | Я думала, что это что-то изменит, понимаешь? |
| The one thing I always thought I'd get is your respect. | Единственная вещь на которую, как я думала, могу рассчитывать - это твое уважение |
| I can't believe I ever thought you didn't know me. | Поверить не могу, что я думала, будто ты меня не знаешь. |
| You know, I always thought That the one thing I could depend on you for was honesty. | Знаешь, я всегда думала, что могу доверять тебе, благодаря твоей честности. |
| I just never thought I'd be here, by your side for your biggest moment. | Я никогда не думала, что буду рядом в этот самый важный для тебя момент. |
| I just thought it was worth a try since I can't be the one to donate for you. | Я просто думала, что стоит попытаться раз я не могу стать тебе донором. |
| Well, that's what I initially thought, but there was no mention of diamonds anywhere in the legend of the Slaughterer's Chalice. | Изначально и я так думала, но в легенде нигде нет упоминаний о Чаше. |