| I just thought, when we got married, we would share everything, but if you really can't tell me or whatever, it's fine. | Я просто думала, что когда мы поженимся, то станем всем друг с другом делиться, но если ты правда не можешь мне сказать или ещё что, то всё нормально. |
| And maybe when you cut off all your hair last year and thought it would solve all your problems, I should have spoken up. | И возможно, когда ты состригла все свои волосы в прошлом году и думала, что это сможет решить все твои проблемы, я должна была поговорить с тобой. |
| You know, I actually thought we might be able to be friends, that we had something in common. | Знаешь, я ведь думала, что мы могли бы стать друзьями, что у нас есть что-то общее. |
| Maybe you just always thought there was more there, and there wasn't. | Может, ты просто всегда думала, что было что-то еще, чего на самом деле не было. |
| You know, I always thought you had a little crush on Blackwell, but I guess it was much more than that. | Знаешь, я всегда думала, что ты немного влюблена в Блэкуэлла. но я предполагаю, что это было гораздо больше, чем это. |
| Don't kill me, but I sort of thought I had the weekend off, and my friends are going to Vegas. | Ќе убивай мен€, но € думала, что у мен€ вроде как выходные... мои друзь€ собираютс€ в егас. |
| I know that you have given this a lot of thought, but I need to talk to you about the size of the wedding. | Я знаю, что ты много об этом думала, но нам нужно обсудить масштаб свадьбы. |
| Once upon a time, there was a Queen, and she cast a glorious curse, that gave her everything she wanted... or so she thought. | Давным-давно жила Королева и она наложила прекрасное проклятье, которое дало ей всё, что она хотела... или она так думала. |
| I've been so mad at mom for keeping secrets from me, but, you know, she just thought she was protecting me from an ugly truth. | Я был сильно зол на маму за все её вранье, но она думала, что защищает меня от неприглядной правды. |
| Here's something I never thought I would say to you: | Есть кое-что, что я никогда не думала, что скажу тебе... |
| l thought it would be to me. | Я думала, речь шла обо мне. |
| I was out in the jungle, and l... l thought I was having the baby. | Я была в джунглях, и я... я думала, что рожаю. |
| I've thought about it, but I just don't see how I can do this without getting Lucy involved. | Я думала об этом, но я просто не знаю как я могу сделать так, чтобы не вмешивать Люси. |
| When I was a kid, I kind of just thought my parents were - | Когда я была маленькой, я думала, что родители были... |
| Once Gretchen thought Regina was mad at her, the secrets started pouring out. | Теперь, когда Гретчен думала, что Регина с ней холодна, секреты открывались |
| Cally thought that she saw her parents, but what she actually saw was herself. | Калли думала, что она видела своих родителей, но на самом деле она видела себя. |
| I never thought I'd be able to present one to the avatar. | Никогда не думала, что смогу подарить их аватару |
| Well, I've always thought that one of her people attended our preview, | Я всегда думала, что-то кто-то из ее людей присутствовал на нашем предварительном показе, |
| I just thought it'd be better for everybody, you know, with Lucy's nap time and all, but we can totally switch if you want. | Я просто думала, что было бы лучше для всех, знаете ли, с Люси и всем, но мы определенно можем поменяться, если вы хотите. |
| l wasn't looking for them. l thought they were on Edmund. | Я их не искала, я думала, они остались на Эдмонде. |
| No, but I did it because I really thought they needed to know how easy it was to get into. | Но я сделала это только потому, что действительно думала, что им нужно знать, что к ним можно легко проникнуть. |
| I never thought before I'd save our country, I'd have to save myself. | Я никогда не думала, что прежде чем я спасу нашу страну, я должна буду спасти себя. |
| I just always thought that you ever talked about your family because you didn't want them knowing about me. | Я всегда думала, что ты не говоришь о семье, потому что не хочешь, чтобы они знали обо мне. |
| I mean, part of me thought you were making a bigger deal out of what we have. | Я имею ввиду, что часть меня думала что ты большая сделка, из того, что у нас есть. |
| She never thought she'd hide in the closet for 27 days | Она никогда не думала, что проведет 27 семь дней прячась в шкафу |