| I've thought about this moment so many times, wondering what I would say to you if I saw you again. | Я так часто думала об этом моменте, и о том, что скажу тебе, если мы еще раз встретимся. |
| I just thought that you weren't that into it. | Я думала, что ты ещё не готов к этому. |
| I just haven't thought about you and me as an "us" for a long time. | Просто я давно не думала о нас как о команде. |
| I just thought I was always going to go to Danby. | Я всегда думала, что поступлю в Дэнби. |
| I just haven't thought about you and me as an "us" for a long time. | Я просто не думала о тебе и мне, как о "нас" очень длительное время. |
| I hadn't thought about this until now, but... I suppose we did it more than once, so... | Я не думала об этом до этого момента, но мы это делали больше одного раза, так что... |
| I just thought they'd be kind of fun to do. | Я просто думала, что делать это должно быть забавно. |
| I never thought I'd say this, but... the Russians are worse than Elias - more manpower, fewer rules. | Я никогда не думала, что скажу это, Но... Русская мафия еще хуже чем Элиас - больше сил, меньше правил. |
| But when I was little, I always thought that they were saying "empties," which made sense because... | В детстве я думала, что они говорят «нетики», и мне это было понятно, ведь... |
| Now, I always thought that good marriages were about compromise and understanding and allowing the person to have the space to be themselves. | Я всегда думала, что в хорошем браке важно достигать компромисса, понимания, оставлять другому свободу быть самим собой. |
| I never thought I would ask myself these questions, but here I am to share some lessons about two powerful civil society movements that I've been involved in. | Я никогда не думала, что задам себе эти вопросы, но сейчас я стою перед вами, чтобы поделиться некоторыми уроками, полученными из двух мощных гражданских движений, в которых я участвовала. |
| I always thought you were friends. | А я думала, что вы друзья? |
| I actually thought he'd kill me. | Я действительно думала, что он убьет меня |
| I would have thought he'd send something... if not for me, for Tommy. | Я думала что он пришлет хоть что-то... если не мне, то Томми. |
| Well, if she thought he was an insider, she might have done something to trap him. | Если думала, что он из своих, то могла как-нибудь подловить его. |
| You know, during her final days at the hospital, Mom sometimes thought I was you. | Знаешь, в течение её последних дней в больнице, мама порой думала, что я - это ты. |
| I can't believe it I never thought he would call | Не могу поверить, я не думала что он когда-нибудь позвонить |
| You know, I always thought your love scenes were the least realistic, but now they ought to be actually ardent with Mary Lou collaborating. | Знаешь, я всегда думала, что твои любовные сцены были мало реалистичным, но теперь они должны быть на самом деле пылкими в сотрудничестве с Мэри Лу. |
| I guess it's because I've always thought George is the perfect dad... | Думаю, это потому, что я всегда думала, что Джордж - идеальный отец... |
| In fact, I had always thought it was a series of emotions, from very high to very low. | В действительности, я всегда думала, что это цепочка чувств, от отчаяния до ликования. |
| You really thought about running away to the moon? | Ты действительно думала о побеге на луну? |
| I haven't really thought that much about it, Eddie. | Я действительно не думала об этом, Эдди. |
| "She thought, she had to do her duty." | Она думала, что обязана выполнять свой долг. |
| I don't suppose she thought how I felt, listening to her talk to Rappalo that way. | Вряд ли она думала о том, что я чувствовал, слушая ее разговор с Раппало... |
| I never thought, when I went to nurses' school... I'd end up hanging around newsstands waiting for reviews. | Никогда не думала, когда пошла в школу медсестер... что закончу походами за газетами, в ожидании обзоров. |