I've thought about this moment so many times, wondering what I would say to you if I saw you again. |
Я так часто думала об этом моменте, и о том, что скажу тебе, если мы еще раз встретимся. |
I just thought that you weren't that into it. |
Я думала, что ты ещё не готов к этому. |
I just haven't thought about you and me as an "us" for a long time. |
Просто я давно не думала о нас как о команде. |
I just thought I was always going to go to Danby. |
Я всегда думала, что поступлю в Дэнби. |
I just haven't thought about you and me as an "us" for a long time. |
Я просто не думала о тебе и мне, как о "нас" очень длительное время. |
I hadn't thought about this until now, but... I suppose we did it more than once, so... |
Я не думала об этом до этого момента, но мы это делали больше одного раза, так что... |
I just thought they'd be kind of fun to do. |
Я просто думала, что делать это должно быть забавно. |
I never thought I'd say this, but... the Russians are worse than Elias - more manpower, fewer rules. |
Я никогда не думала, что скажу это, Но... Русская мафия еще хуже чем Элиас - больше сил, меньше правил. |
But when I was little, I always thought that they were saying "empties," which made sense because... |
В детстве я думала, что они говорят «нетики», и мне это было понятно, ведь... |
Now, I always thought that good marriages were about compromise and understanding and allowing the person to have the space to be themselves. |
Я всегда думала, что в хорошем браке важно достигать компромисса, понимания, оставлять другому свободу быть самим собой. |
I never thought I would ask myself these questions, but here I am to share some lessons about two powerful civil society movements that I've been involved in. |
Я никогда не думала, что задам себе эти вопросы, но сейчас я стою перед вами, чтобы поделиться некоторыми уроками, полученными из двух мощных гражданских движений, в которых я участвовала. |
I always thought you were friends. |
А я думала, что вы друзья? |
I actually thought he'd kill me. |
Я действительно думала, что он убьет меня |
I would have thought he'd send something... if not for me, for Tommy. |
Я думала что он пришлет хоть что-то... если не мне, то Томми. |
Well, if she thought he was an insider, she might have done something to trap him. |
Если думала, что он из своих, то могла как-нибудь подловить его. |
You know, during her final days at the hospital, Mom sometimes thought I was you. |
Знаешь, в течение её последних дней в больнице, мама порой думала, что я - это ты. |
I can't believe it I never thought he would call |
Не могу поверить, я не думала что он когда-нибудь позвонить |
You know, I always thought your love scenes were the least realistic, but now they ought to be actually ardent with Mary Lou collaborating. |
Знаешь, я всегда думала, что твои любовные сцены были мало реалистичным, но теперь они должны быть на самом деле пылкими в сотрудничестве с Мэри Лу. |
I guess it's because I've always thought George is the perfect dad... |
Думаю, это потому, что я всегда думала, что Джордж - идеальный отец... |
In fact, I had always thought it was a series of emotions, from very high to very low. |
В действительности, я всегда думала, что это цепочка чувств, от отчаяния до ликования. |
You really thought about running away to the moon? |
Ты действительно думала о побеге на луну? |
I haven't really thought that much about it, Eddie. |
Я действительно не думала об этом, Эдди. |
"She thought, she had to do her duty." |
Она думала, что обязана выполнять свой долг. |
I don't suppose she thought how I felt, listening to her talk to Rappalo that way. |
Вряд ли она думала о том, что я чувствовал, слушая ее разговор с Раппало... |
I never thought, when I went to nurses' school... I'd end up hanging around newsstands waiting for reviews. |
Никогда не думала, когда пошла в школу медсестер... что закончу походами за газетами, в ожидании обзоров. |