I would've thought Ricky would've told you this weekend how I am. |
Я думала, что Рики сказал тебе, как я, на этих выходных. |
You know, I've never confronted you on it, but I've often thought the same thing, Peter. |
Знаешь, я по этому поводу никогда не возмущалась, но часто думала то же самое, Питер. |
l thought so, seeing as there were no spirits. |
Я так и думала, потому что здесь нет духов. |
I'd have thought you'd at least have brains. |
Я думала, что хотя бы мозги у тебя есть. |
She thought it was cool, too, till a bad spirit came out, burned her house to the ground and took half her face off with it. |
Она думала, что это круто, пока злой дух не освободился и не сжег ее дом дотла, забрав с собой половину ее лица. |
l thought I'd seen all of them. |
Я думала, что видела все. |
I just thought that we'd hug, and then I'd wave, |
Я просто думала, что мы обнимемся, а потом я помашу рукой, |
I kind of thought this would be the one secret I would take to the grave. |
Я вроде думала, что это будет единственный секрет, который я унесу в могилу. |
And I love you for opening to me, in my bed wider than you ever thought you would. |
Я люблю тебя за то, что ты открылась мне в постели так, как и сама не думала, что сможешь. |
Now... are you ready to do what I never thought I would do in BlueBell? |
Теперь... ты готова заняться тем, что я никогда не думала делать в Блюбеле? |
She killed Mr. Raines because she thought my wife inherited his money, I'd pay her off. |
Она убила мистера Рейнса потому что она думала, что если если моя жена унаследует его деньги, я заплатил бы ей. |
I never thought I'd see you again, you know? |
А я и не думала, что мы когда-нибудь встретимся! |
And the more I've thought about it, the more I'm convinced it's the only explanation for your behavior. |
И чем больше я об этом думала, тем больше убеждалась, что это единственное объяснение твоему поведению. |
I always thought that stuff wasn't true, like the white light people see is really electricity from the brain. |
Я всегда думала, что это не правда, что люди видят яркий свет и это на самом деле электричество, вырабатываемое мозгом. |
You had such a serenity about you. l thought you had all the answers. |
Вокруг тебя была такая аура спокойствия, что я думала, ты знаешь ответы на все вопросы. |
I just thought that if she was having conflicting feelings, she owed it to you to tell you the truth. |
Я просто думала, что если она не может разобраться со своими чувствами, она должна рассказать тебе правду. |
I honestly thought that you would like my movie, okay? |
Я на самом деле думала, что тебе понравится мой фильм... |
She's mad because she thought she had the top spot in the bag after Laura was cut. |
Она разозлилась, потому что думала, что первое место у неё в кармане после того, как Лауру отчислили. |
l thought my motives were so noble. |
Я думала, что у меня благие намерения. |
I never thought that Grayson could look at anybody the way he looked at Deb, but he does. |
Я никогда не думала, что Грейсон сможет смотреть на кого-нибудь так, как он смотрел на Дэб, но он смог. |
You think I haven't thought that, tried to make it enough? |
Знаешь, сколько я думала об этом, пыталась примириться с этим? |
That you slept on the couch last night, pulled out your B.D.B., freshened up, thought nobody would be the wiser. |
То, что ты спала на кушетке вчера вечером, достала Б.И.С., освежилась, думала, что никто не догадается. |
You know, I just thought that... (Sighs deeply) |
Знаешь, я просто думала, что... |
So sage sees the blast and comes to me for help, just like when she thought Steven was proposing, which gives me leverage to ask for her support. |
Итак, Сейдж видит публикацию и приходит ко мне за помощью, точно как когда она думала, что Стивен собирается сделать предложение, что дает мне основания просить ее о поддержке. |
I never thought I would have to ask this, but do the allegations have merit? |
Не думала, что придется спрашивать, но есть ли у обвинений основания? |