| I never thought I'd say this, Ernesto, but I really wish you stayed dead. | Никогда не думала, что скажу это, Эрнесто, но лучше бы ты оставался мёртвым. |
| Even thought I loved some of them, but by the time the snow falls in New Haven next winter, I won't know why. | Даже думала, что любила кого-то из них. но пока не увижу, как в Нью-Хейвене выпадет снег на следующую зиму, я наверное, не пойму. |
| It was the craziest thing I did in my whole life and I never thought I'd see the guy again. | Это был самый безумный поступок в моей жизни, и я никогда не думала, что увижу его снова. |
| She's been drinking a lot and she won't let me take her home, so I just thought you could... | Она много пила и не позволяет отвести ее домой, я думала, что ты могла бы... |
| And I really thought that she was just some random stranger, | И я правда думала, что она вроде случайного незнакомца, |
| l thought you were mad at me. | Я думала ты сердит на меня. |
| I sort of thought you were into Nobley, or is that not... | Я вроде как думала, что вы и Нобли, или это не... |
| l thought we were meeting at the bar. | Я думала, мы встретимся у бара. |
| I just thought she could stay with me Full-time while I was in rehearsal Because I'd be home at night. | Я думала, что она могла бы оставаться со мной, пока у меня репетиции, потому что вечером я уже дома. |
| Have you even thought about what we're doing here? | Ты вообще думала, чем мы здесь занимаемся? |
| You ever thought about a group plan? | А ты никогда не думала о групповом тарифе? |
| You ever thought about putting 'em to music? | Ты вообще думала наложить на них музыку? |
| So this was a sachet... I just thought it was a little purse. | Но я думала, что это просто кусок ткани. |
| I've heard of these flash mobs before, but I never thought three boys could do this much damage. | Я слышала о таких флэшмобах и раньше, но я никогда не думала, что три мальчика могут нанести столько ущерба. |
| Of... I at first thought I was the... | Поначалу я думала, что это я... |
| "I never thought I could feel such... remorse, such guilt." | "Я никогда не думала, что я могу испытывать настолько сильные... угрызения совести, такую вину" |
| I would have thought for the rest of my life that you were the one that got away. | Я бы думала до конца своих дней, что я тебя упустила. |
| I guess I just thought that we were closer than that. | Наверное, я просто думала, что мы доверяем друг другу. |
| l thought he was a musician. | Я думала, он был музыкантом. |
| I've given this a lot of thought, Ryan, and... | Я много думала об этом, Райан, и... |
| Never thought I'd be bumping into you here! | Никогда не думала, что столкнусь с тобой здесь! |
| I always thought I wouldn't want to know, but... now, with so much uncertainty, yes, I do. | Я всегда думала, что не захочу узнать, но... при нынешних обстоятельствах, да, хочу. |
| Well, I guess I just thought deep down that you were going to help mom... accept things. | Просто, в глубине души я думала что ты собираешься помочь маме... принять правду. |
| l thought he was just carried away. | Я думала, он просто разошелся. |
| And I was just thinking that if she really thought that if he found out... | И я думала, что если она правда предполагала, что когда он узнает... |