Okay, but in this insane world we suddenly live in, things that I never thought could happen do happen, so maybe there is a way. |
Ладно, но в этом сумасшедшем мире, в котором мы неожиданно оказались, происходят вещи, которые я никогда не думала, что могут произойти, так что, может, есть выход. |
You ever thought the first time we flew together we'd end up like this? |
Во время нашего первого совместного полета ты думала, что всё закончится вот так? |
I never thought I could fall in love so fast, but I've never felt like this about anyone. |
Никогда не думала, что могу так быстро влюбиться, но я не чувствовала подобного ни к кому. |
But I never thought in my life that I'd have a son who'd be a professional player and be the best in the world. |
Но я никогда не думала, что мой сын будет профессиональным игроком, к тому же, лучшим в мире. |
I know you needed space, Jack, but I kind of eventually thought you would come home. |
Я знаю, что тебе нужно пространство, Джек, но я думала, что в итоге, ты вернешься домой. |
I've seen in it books, but I never thought I'd see it in person. |
Я видела её в книгах, но я никогда не думала, что увижу её вживую. |
Well, Ottilie thought he was quieter than normal and she tried to talk to him, but he wouldn't open up. |
Оттили думала, что он не совсем такой, как обычно, и пыталась поговорить с ним, но он не открылся. |
I always thought you would be the girl in the relationship though, but I suppose there was always a healthy dose of testosterone in you. |
Я всегда думала, что ты в отношениях девушка, Но я догадывалась, что есть в тебе доза тестостерона. |
When I was working with Mona, she thought red coat was pulling the strings. |
Когда я работал с Моной, он думала, что красный плащ - главарь |
You're the one that thought it was suspicious that they offered me a job in the first place. |
Ты сама думала о том, что это подозрительно, что они предложили мне работу в первую очередь. |
See, after a while, Debra got possessive, controlling... she thought she was managing him. |
Затем, она переключила всё внимание на него, всё контролировала... она думала, что управляет им. |
But she thought it was the sous chef before, so don't take it personally. |
Но раньше она думала, что это был су-шеф так что не принимай это близко к сердцу. |
I never thought I'd see you again! |
Я и не думала, что мы увидимся! |
My mother thought going to a white school meant I would get a better education and I would be safer. |
Моя мама думала, если я пойду в белую школу я получу лучшее образование и я буду в безопасности. |
She thought she was in love with him, but she didn't know what he was really like. |
Она думала, что влюблена в него, но она не знала, какой он на самом деле. |
You know, I would've thought for two strapping lads like yourselves, you would've lasted a tad longer. |
Знаете, я-то думала, что два крепких молодца вроде вас продержатся подольше. |
When she was 12, she thought her life was over. |
В 12 лет она думала, что её жизнь окончена. |
I always thought it was something more like "Strength"! |
Я всегда думала, что важна "стойкость"! |
I think, she would've been crushed if she thought that I'd abandoned her... you know, the parental figure passing her on to somebody else. |
Я думаю, она была бы раздавлена если бы думала, что я бросил ее... Ну знаешь, родительская фигура передающая ее кому-то другому. |
The only reason we stirred all this up is 'cause Mrs. Magoo here thought she was bidding on a home organizer. |
Единственная причина, по которой мы всё это затеяли, это потому что Миссис Магу думала, что покупает домашний органайзер. |
adrianna, I never thought that I would go on in your place. |
Адрианна, я никогда не думала, что мне придется заменить тебя. |
Have you ever thought how it must be for me? |
Ты когда-нибудь думала о том, каково мне приходится? |
I never really thought I liked karaoke, but I am really good at it. |
Никогда не думала, что люблю караоке, но я в нем супер-пупер. |
I just thought it'd be simpler to just... fight through it on my own, focus on the work. |
Я просто думала, что будет легче просто... справиться с этим в одиночку, сосредоточиться на работе. |
I know how ridiculous that thought was, but I must admit that this is what I was thinking. |
я знаю как смешно звучат такие умозаключени€, но в тот момент € думала именно так и не могу теперь умолчать об этом. |