Have you ever thought about acting? |
Ты когда-нибудь думала о карьере актрисы? |
Then she thought I would be so thankful with tears in my eyes. |
Думала, что я буду благодарить её всю жизнь. |
I never thought it was the same person. |
Я никогда не думала, что это он и есть |
I never thought I'd meet Glenn's friends! |
Никогда не думала, что встречусь с друзьями Глена! |
"Natalia came home and anything else not thought as a young man in a blue coat with gold buttons for...". |
"Наталия пришла домой и ни о чём больше не думала, как о молодом человеке в голубом кафтане с за... золотыми пуговицами". |
And I never thought I'd say this, but Sterling... You did the right thing. |
И, я не думала, что когда-нибудь скажу это, но, Стерлинг, ты принял правильное решение. |
I always thought it would be sort of a nice memorial to Bill to keep his name in the firm. |
Я всегда думала, что будет правильно сохранить его имя для памяти. |
Ever thought about the word, "self-resposibility"? |
Когда-нибудь думала о слове "самоответственность"? |
And I would have thought six months would have softened you a bit. |
А я думала, что 6 месяцев немного тебя смягчат. |
She was a substitute, at a time when I never thought I'd get the real thing. |
Она была заменой в то время, когда я никогда не думала о чем-то серьезном. |
She thought she was, and she panicked, but it was a false alarm. |
Она так думала и запаниковала, но это была ложная тревога. |
She retook the S.A.T. three times 'cause she thought she could do better. |
Он сдавала экзамены три раза, так как думала, что способна на лучшее. |
If Dolly thought Tiny loved her like this she would have never tied him a rakhi. |
Если бы Долли думала, что Тинни любит ее именно так она никогда не надела бы ему ракхи. |
Never thought I'd have the nerve to do it though. |
Правда, я никогда не думала, что мне хватит духу. |
I realized I hadn't thought about it for a long time... |
И тут я поняла, что я уже давно об этом не думала. |
Sir, I've thought about this and I've decided it's a bad idea. |
Сэр, я думала об этом и пришла к выводу, что это плохая идея. |
I'm sorry, I just thought it would be better coming from her than me. |
Прости, я просто думала, что будет лучше услышать это от нее, чем от меня. |
You always thought your kids would've been better off if you'd run away years ago. |
Ты всегда думала, что твои дети были бы более состоятельными, если бы ты уехала много лет назад. |
So you really thought I was asleep just then? |
То есть ты правда думала, что я буду спать в такой момент? |
If you had never been adventurous, you would have thought Sung Soo's lips were the best. |
Если бы не поступила безрассудно, то всегда думала бы, что губы Сон Су лучшие. |
I mean, I really thought it was the end, but your son and Mr. Bly were so brave, Madeline. |
Я уже думала это конец, но ваш сын и мистер Блай сохраняли мужество, Мэдлин. |
I've never thought that I would be able to run for something like this and actually have a shot. |
Я никогда не думала, что смогу поучаствовать в чем-то вроде этого, и у меня действительно будет шанс. |
I have always dreamed of something like this, and just never thought it was possible, so... here I am... |
Я всегда мечтала о чем-то таком, и никогда не думала, что такое возможно, итак... я здесь... |
I always thought if you and I got married, that would be the one that stuck. |
Я всегда думала, что если мы поженимся, это будет навсегда. |
I never thought I'd see you again! |
Не думала, что увижу тебя вновь! |