| Have you ever thought about acting? | Ты когда-нибудь думала о карьере актрисы? |
| Then she thought I would be so thankful with tears in my eyes. | Думала, что я буду благодарить её всю жизнь. |
| I never thought it was the same person. | Я никогда не думала, что это он и есть |
| I never thought I'd meet Glenn's friends! | Никогда не думала, что встречусь с друзьями Глена! |
| "Natalia came home and anything else not thought as a young man in a blue coat with gold buttons for...". | "Наталия пришла домой и ни о чём больше не думала, как о молодом человеке в голубом кафтане с за... золотыми пуговицами". |
| And I never thought I'd say this, but Sterling... You did the right thing. | И, я не думала, что когда-нибудь скажу это, но, Стерлинг, ты принял правильное решение. |
| I always thought it would be sort of a nice memorial to Bill to keep his name in the firm. | Я всегда думала, что будет правильно сохранить его имя для памяти. |
| Ever thought about the word, "self-resposibility"? | Когда-нибудь думала о слове "самоответственность"? |
| And I would have thought six months would have softened you a bit. | А я думала, что 6 месяцев немного тебя смягчат. |
| She was a substitute, at a time when I never thought I'd get the real thing. | Она была заменой в то время, когда я никогда не думала о чем-то серьезном. |
| She thought she was, and she panicked, but it was a false alarm. | Она так думала и запаниковала, но это была ложная тревога. |
| She retook the S.A.T. three times 'cause she thought she could do better. | Он сдавала экзамены три раза, так как думала, что способна на лучшее. |
| If Dolly thought Tiny loved her like this she would have never tied him a rakhi. | Если бы Долли думала, что Тинни любит ее именно так она никогда не надела бы ему ракхи. |
| Never thought I'd have the nerve to do it though. | Правда, я никогда не думала, что мне хватит духу. |
| I realized I hadn't thought about it for a long time... | И тут я поняла, что я уже давно об этом не думала. |
| Sir, I've thought about this and I've decided it's a bad idea. | Сэр, я думала об этом и пришла к выводу, что это плохая идея. |
| I'm sorry, I just thought it would be better coming from her than me. | Прости, я просто думала, что будет лучше услышать это от нее, чем от меня. |
| You always thought your kids would've been better off if you'd run away years ago. | Ты всегда думала, что твои дети были бы более состоятельными, если бы ты уехала много лет назад. |
| So you really thought I was asleep just then? | То есть ты правда думала, что я буду спать в такой момент? |
| If you had never been adventurous, you would have thought Sung Soo's lips were the best. | Если бы не поступила безрассудно, то всегда думала бы, что губы Сон Су лучшие. |
| I mean, I really thought it was the end, but your son and Mr. Bly were so brave, Madeline. | Я уже думала это конец, но ваш сын и мистер Блай сохраняли мужество, Мэдлин. |
| I've never thought that I would be able to run for something like this and actually have a shot. | Я никогда не думала, что смогу поучаствовать в чем-то вроде этого, и у меня действительно будет шанс. |
| I have always dreamed of something like this, and just never thought it was possible, so... here I am... | Я всегда мечтала о чем-то таком, и никогда не думала, что такое возможно, итак... я здесь... |
| I always thought if you and I got married, that would be the one that stuck. | Я всегда думала, что если мы поженимся, это будет навсегда. |
| I never thought I'd see you again! | Не думала, что увижу тебя вновь! |