| And here is the long-probosced fly that has not gotten anynectar from the mimic, because the mimic doesn't give it anynectar. It thought it would get some. | А вот и длиннохоботковая муха, которой не досталось никапли нектара от подделки. Потому что подражающее растение не далоей нисколько. Она думала, что ей что-то достанется. |
| When Vivian Michaels landed her dream job she thought she was the luckiest person in the world. | Когда он получил работу своей мечты... Уона думала что удача улыбается ей |
| Yes, I've always... I've always thought so myself. | Да, я тоже всегда так думала. |
| Half of the liars thought they had been caught, but in fact only a quarter were, hence the illusion of transparency. | По итогам эксперимента, половина солгавших думала, что их поймали на лжи, хотя на самом деле поймали лишь четверть испытуемых. |
| And I never thought about noes anymore, or not seeing, or any of that kind of nothing. | И я больше не думала о слове "нет", о том что не вижу, или о чем-то ещё, что ничего не значит. |
| You never really thought there was a future for you two, did you? | Ты серьезно думала, что увас двоих могло бы быть будущее? |
| I had thought about it 2 years ago when I was diagnosed... but I backed out at the last moment | Я думала об этом ещё два года назад, когда узнала свой диагноз. |
| Never thought I'd live to see the day Men'd think it was a treat | Никогда не думала, что доживу до дня Когда кому-то будет вкусно |
| JL: Have you ever thought you couldn't cope with having a child? | ДЛ: Ты когда-нибудь думала, что не сможешь быть хорошей мамой? |
| Anyway, I said that I hadn't thought much about whether or not I would keep it or not, but that if we got stuck in here for much longer, then I wouldn't really have a choice. | Как бы там ни было, я сказала, что особо об этом не думала, оставлять его или нет, но если мы пробудем тут дольше, тогда у меня не будет особого выбора. |
| And here, I always thought we made it through just fine, you and me. | А я-то всегда думала, мы прекрасно справлялись, ты и я, |
| Spent half my life studying psychosis and there I was - thought I was as mad as a bag of bees. | Половину жизни провела, изучая психозы, и вот пожалуйста - думала уже, что сама съехала с катушек |
| I'd never really thought before about all the jobs I'd had over the years, all the people I killed, people who were someone's father, someone's mother, someone's husband. | Я никогда не думала о работах за эти годы, об убитых мною людях, которые были чьими-то отцами, чьими-то матерями, чьими-то мужьями. |
| I never thought I'd meet so many other women that feel the same way I do about Ann Patchett. | Никогда не думала, что встречу так много других женщин которые разделяют со мной мнению об Энн Пэтчетт |
| Mom developed an allergy and left him and became a nun, 'cause she thought it would be like Sister Act. | папа прожил всю свою жизнь уродцем у мамы развилась аллергия и она оставила его и стала монашкой потому что думала что это будет как в фильме "Действуй, сестра" |
| I always thought that he was talking about himself...'... being left out of things like photo albums.' | Я всегда думала, что он говорит о себе... будучи упущенным из вещей, как фотоальбомы. |
| The elder of the Dosh Khaleen tries to sympathize with Daenerys, saying she was once married to a great khal with whom she thought she would rule the world but met the same fate. | Старшая из Дош Кхалина (Суад Фаресс) пытается посочувствовать Дейенерис, заявляя, что однажды она вышла замуж за великого кхала, с которым она думала, что будет править миром, но встретила ту же судьбу. |
| If you'd thought about it before you did whatever you did with him, then we wouldn't be having this problem, because he and Grace wouldn't be having a problem. | Если бы ты так думала до того, как заняться с ним тем, чем занималась, у нас бы не было таких проблем, потому что у него с Грейс не было бы проблем. |
| I guess when I dreamt about the man that I loved proposing to me, I think I might have thought I would feel something that I'd never felt before, but you know, it's just the house and I don't know... | Наверное, когда я об этом мечтала, как человек, которого я люблю, делает мне предложение, я думала, что почувствую что-то такое, чего раньше не чувствовала, но знаешь, этот дом, и я... я не знаю... |
| Prior to her becoming a vampire, Ross thought she was less fun and "slightly boring", and wanted Elena to follow her instinct and "stop protecting everyone's feelings". | До превращения Елены в вампира, Росс думала, что она «немного скучная», и надеялась, что Елена последует инстинкту и «прекратит защищать чувства каждого». |
| Had Norway given thought to legislating with respect to establishing the identity of a person and of members of his family? | Думала ли она о целесообразности законодательной проработки вопроса об установлении личности просителя убежища и членов его семьи? |
| To that moment, I hadn't thought it was possible... that he was treating me seriously, not as a pretentious egoist... who was completely unreal. | До того момента я не верила, что это возможно, думала, что он не относится ко мне серьезно, думала, что я для него глупая экзальтированная эгоистка, абсолютно без души. |
| Then - I've been giving it a lot of thought, and what they did to those women, | Я много думала о том, что они сделали с этими женщинами и как они поступили с Уолтером... |
| Thought you were land-based. | Я думала, вы занимаетесь землей. |
| well, she got janet dutton, thought she finished off paul, decided to cap herself and make it a spurned lover's hat trick. | Думала, что убила Пола и решила покончить с собой, выкинула фокус брошенной любовницы. |