| "I was cold and she thought she knew weather patterns." | Мне было холодно, и она думала, что знает о погодных условиях. |
| I haven't given it a lot of thought. | Я об этом еще не думала. |
| The dinosaur was genetically engineered to obey all of Gertrude's commands, meaning whenever Gert thought or felt something, so would the dinosaur. | Динозавр был генетически спроектирован, чтобы подчиняться всем командам Гертруды, то есть всякий раз, когда Герта думала или чувствовала что-то, так и динозавр. |
| I always thought... maybe when it came down to it that... | Я всегда думала... может, когда придет время... |
| The truth is I always thought you'd never amount to much. | Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится. |
| Wouldn't have thought you were so sentimental about it, from what I've heard of her cooking. | Не думала, что такой чувствительный в этом отношении, после всего, что я слышала о ее готовке. |
| I never thought I'd marry anyone at all. | Я вообще не думала, что выйду замуж. |
| You honestly thought you'd get all this today? | Ты правда думала что получишь все в этот день? |
| I swear, I always thought, when she disappeared, she was with you. | Клянусь, я всегда думала, что, исчезая, она проводит время с тобой. |
| I just never thought I'd see a Romulan eating a jumja stick. | Просто никогда не думала что увижу ромулана жующего джумжу. |
| I never thought I could, but I think I have to. | Никогда не думала, что могу пойти на такое, но придется. |
| I'm sorry if you ever thought I was anything more than that, lois, but it's not my fault. | Мне жаль, если ты думала, что я нечто большее, чем это, Лоис, но моей вины здесь нет. |
| I always thought you were like Janet, but here you are with this chicken. | Я всегда думала, что ты, как Джанет, а ты здесь со своей курицей. |
| Jess thought it was all a bit, I don't know, too much. | Джесс думала, ну я даже не знаю, что это уже слишком. |
| I actually thought we were friends. | Я действительно думала, что мы друзья |
| Not that you're not all great, but I guess I just thought I'd never be here. | Не то чтобы вы плохие, просто я думала, что никогда сюда не попаду. |
| I've thought that it's Mike C's time forever. | Я думала, что ему пора каждый раз. |
| She thought he was on a plane to Hong Kong. | Она думала он был на самолёте в Гон Конг |
| I know, but we thought it was best If we erred on the safe side. | Я знаю, но я думала, что будет лучше, если мы будем более осторожны. |
| I never thought I'd say this, but it's getting late, and I have to be up early for court. | Я никогда не думала, что скажу об этом, но уже поздно, и мне придется рано вставать в суд. |
| Well, I just thought that after what happened At the church, you might not want to be here. | Ну, я просто думала, после того, что произошло у церкви, ты не захочешь быть здесь. |
| So you really haven't thought about it? Jenny. | Так ты, правда, не думала об этом, Дженни? |
| I never thought I'd be saying this to you, Ray... but maybe the time has come to reevaluate our marriage. | Я не думала, что когда-нибудь скажу... тебе это, Рэй, но нам, кажется, пора пересмотреть наш брак. |
| Well, she brought it up before but I just thought | Ну, она пыталась и раньше, но я просто думала |
| I even thought about not coming here at all just as, like, a small protest. | Я даже думала о том, чтобы вообще не прийти сюда ну типа как, маленький протест. |