Английский - русский
Перевод слова Thought
Вариант перевода Думала

Примеры в контексте "Thought - Думала"

Примеры: Thought - Думала
She thought this report would expose her and she was ashamed in fact, and she kind of had a decline. Она думала, что эти доклады разоблачат ее, и вообще она очень стыдилась того, что происходило, и ей стало хуже.
There hasn't been a day that's gone by that I haven't thought about it. Ни дня не прошло, чтобы я не думала об этом.
I never thought that I would say this, but I am really glad that you're here. Никогда не думала, что скажу это, но я очень рада, что ты здесь.
And you can't tell me that since they picked up your father that the thought hasn't crossed yours too. И не говори, что после ареста отца, ты тоже об этом не думала.
She thought someone was on the nick up at the hospital? Она думала, что кто-то в больнице промышлял воровством?
But I've thought about this a lot, and I think that there's something else that's stopping you. Но я много думала об этом, и считаю, что есть что-то еще, что тебя останавливает.
There was nothing nicer, Mary thought to herself, than the smell of a wet rooster the sound of rain on the roof and the taste of sweetened condensed milk straight from the can while watching your favourite cartoon. Не было ничего приятнее, думала Мэри, чем запах мокрого петуха, шума дождя по крыше, и сгущенного молока прямо из банки, во время просмотра любимого мультфильма.
since 2003... and she thought his company was in some trouble. С 2003... она думала, что у компании были проблемы.
My dad used to bring me here when I was a kid, and my mom thought he was taking me to the park. Отец приводил меня сюда, когда я был маленьким, а мама думала, что он водил меня в парк.
She thought you were seeing someone else, and she didn't know what to do. Она думала, что у тебя кто-то есть, и она не знала, что делать.
I always thought I'd see him again, but... working for the Household, it made it very difficult for me to go back, you know. Всегда думала, что снова смогу его повидать, но... работая при королевском дворе, вы знаете, очень сложно найти время навестить родных.
I've been sleeping with the doorman, thought I was pregnant, and just found out I'm in menopause. Я спала с домоуправом, думала, что беременна, но узнала, что у меня менопауза.
Considering you were all-American in high school, and have a 4.59 GPA in your computer science doctoral program, I would have thought you'd figure that out sooner. Учитывая то, что вы были типичными американцами в старшей школе, и средний балл по вашей докторской программе в информатике и науке составляет 4.59, я думала, что вы догадаетесь быстрее.
Don't tell me that you hadn't already thought about it! Не говори, что не думала об этом.
She thought if she'd had them on, maybe she could've... Она думала, если они на ней, может быть она бы смогла...
My sweet old friend never thought we'd meet, old friend! Моя милая старая подруга, я не думала, что мы увидимся вновь!
And she said she thought she would be happy, but she wasn't. А еще она сказала, что она думала, что будет счастливой, но не была.
It would have been a disservice to you for me to consider my personal beliefs, but no, I never thought you were capable of such a crime. Мои личные убеждения могли навредить этому расследованию, но нет, я никогда не думала, что вы способны на такое.
Totally thought it was a nightstand, didn't you? А ты думала, что это ночной столик?
thought I could go back in there, but I can't. Я думала, что смогу вернуться туда, но я не могу.
I never thought she would have that baby in the car that late. Я никогда не думала, что она возьмёт с собой ребёнка в такой поздний час
Listen, Rae, tell me to mind my own business with Finn and stuff, but I just thought you'd want to know. Слушай, Рэй, ты скажешь, что это не моё дело, с Финном и другими, но я просто думала, что ты хотела знать.
I've been giving Joyce a great deal of thought recently and I've come to the rather startling conclusion that perhaps she wasn't all bad. В последнее время я много думала о Джойс и пришла к выводу, что она, как это ни удивительно, не так уж плоха.
When... when I found out I was going to be a mother... I started thinking... about all the things that I hadn't thought about in a long time. Когда когда я поняла, что стану матерью я начала думать обо всем, о чем не думала долгое время.
I always thought, like most people, that if someone got arrested and went to jail then they probably did it, or did something bad. Я всегда думала, что большинство людей, которых арестовали, и они попали в тюрьму, значит они, скорее всего, сделали это или сделали что-то ужасное.