| She thought this report would expose her and she was ashamed in fact, and she kind of had a decline. | Она думала, что эти доклады разоблачат ее, и вообще она очень стыдилась того, что происходило, и ей стало хуже. |
| There hasn't been a day that's gone by that I haven't thought about it. | Ни дня не прошло, чтобы я не думала об этом. |
| I never thought that I would say this, but I am really glad that you're here. | Никогда не думала, что скажу это, но я очень рада, что ты здесь. |
| And you can't tell me that since they picked up your father that the thought hasn't crossed yours too. | И не говори, что после ареста отца, ты тоже об этом не думала. |
| She thought someone was on the nick up at the hospital? | Она думала, что кто-то в больнице промышлял воровством? |
| But I've thought about this a lot, and I think that there's something else that's stopping you. | Но я много думала об этом, и считаю, что есть что-то еще, что тебя останавливает. |
| There was nothing nicer, Mary thought to herself, than the smell of a wet rooster the sound of rain on the roof and the taste of sweetened condensed milk straight from the can while watching your favourite cartoon. | Не было ничего приятнее, думала Мэри, чем запах мокрого петуха, шума дождя по крыше, и сгущенного молока прямо из банки, во время просмотра любимого мультфильма. |
| since 2003... and she thought his company was in some trouble. | С 2003... она думала, что у компании были проблемы. |
| My dad used to bring me here when I was a kid, and my mom thought he was taking me to the park. | Отец приводил меня сюда, когда я был маленьким, а мама думала, что он водил меня в парк. |
| She thought you were seeing someone else, and she didn't know what to do. | Она думала, что у тебя кто-то есть, и она не знала, что делать. |
| I always thought I'd see him again, but... working for the Household, it made it very difficult for me to go back, you know. | Всегда думала, что снова смогу его повидать, но... работая при королевском дворе, вы знаете, очень сложно найти время навестить родных. |
| I've been sleeping with the doorman, thought I was pregnant, and just found out I'm in menopause. | Я спала с домоуправом, думала, что беременна, но узнала, что у меня менопауза. |
| Considering you were all-American in high school, and have a 4.59 GPA in your computer science doctoral program, I would have thought you'd figure that out sooner. | Учитывая то, что вы были типичными американцами в старшей школе, и средний балл по вашей докторской программе в информатике и науке составляет 4.59, я думала, что вы догадаетесь быстрее. |
| Don't tell me that you hadn't already thought about it! | Не говори, что не думала об этом. |
| She thought if she'd had them on, maybe she could've... | Она думала, если они на ней, может быть она бы смогла... |
| My sweet old friend never thought we'd meet, old friend! | Моя милая старая подруга, я не думала, что мы увидимся вновь! |
| And she said she thought she would be happy, but she wasn't. | А еще она сказала, что она думала, что будет счастливой, но не была. |
| It would have been a disservice to you for me to consider my personal beliefs, but no, I never thought you were capable of such a crime. | Мои личные убеждения могли навредить этому расследованию, но нет, я никогда не думала, что вы способны на такое. |
| Totally thought it was a nightstand, didn't you? | А ты думала, что это ночной столик? |
| thought I could go back in there, but I can't. | Я думала, что смогу вернуться туда, но я не могу. |
| I never thought she would have that baby in the car that late. | Я никогда не думала, что она возьмёт с собой ребёнка в такой поздний час |
| Listen, Rae, tell me to mind my own business with Finn and stuff, but I just thought you'd want to know. | Слушай, Рэй, ты скажешь, что это не моё дело, с Финном и другими, но я просто думала, что ты хотела знать. |
| I've been giving Joyce a great deal of thought recently and I've come to the rather startling conclusion that perhaps she wasn't all bad. | В последнее время я много думала о Джойс и пришла к выводу, что она, как это ни удивительно, не так уж плоха. |
| When... when I found out I was going to be a mother... I started thinking... about all the things that I hadn't thought about in a long time. | Когда когда я поняла, что стану матерью я начала думать обо всем, о чем не думала долгое время. |
| I always thought, like most people, that if someone got arrested and went to jail then they probably did it, or did something bad. | Я всегда думала, что большинство людей, которых арестовали, и они попали в тюрьму, значит они, скорее всего, сделали это или сделали что-то ужасное. |