Driving home from the day shift, I looked in the mirror and thought. |
По дороге домой после дневной смены я смотрела в зеркало и думала: |
I just thought you didn't want me to bring it up. |
Я думала, ты не хочешь об этом разговаривать. |
She must have thought, "My horses are definitely getting quicker." |
Она, должно быть, думала: "Мои лошади определённо стали быстрее." |
No, I just thought it was a party, so, I'm wearing normal clothes. |
Нет, я просто думала, что у нас вечеринка, и надела нормальную одежду. |
Mummy thought he'd forgotten her anniversary and he hasn't. |
Мама думала, что он забыл про годовщину, но нет, он что-то подарил. |
I mean, I just thought you were over all that junk. |
Я просто думала, что ты уже завязала со всей этой фигней. |
Clary cried, like, the whole way home because she thought she looked like a boy. |
Клэри плакала всю дорогу домой, потому что думала, что теперь выглядить как мальчик. |
I rather thought it might be you. |
Так и думала, что это ты. |
I don't know if she thought he would ever get out or not. |
Я не знаю, думала ли она о том, выйдет ли он вообще. |
I always thought that it was music that he loved, but I was wrong. |
Я всегда думала, что он любит музыку, но я ошибалась. |
I never thought I'd meet another southern waterbender. |
Я никогда не думала что встречу другого мага южного племени |
I just thought I'd come by and get in some extra studio time. |
Я просто думала, что смогу поработать побольше. |
Thea, and... and this is exactly twice as many spaceships as I ever thought I'd be on. |
Я побывала на целых двух космических кораблях, хотя никогда и не думала об этом. |
I always thought if I got her through her teen years, it would get easy. |
Я всегда думала, что когда она вырастит из подросткового возраста станет легче. |
He meant much thought and planning, but... |
Я долго об этом думала, и... и... |
I really... I really thought Nadine and I would be together forever. |
Я и правда думала, что мы с Надин всегда будем вместе. |
Never thought a jar could make me feel better that wasn't filled with peanut brittle. |
Никогда не думала, что мне полегчает из-за банки, в которой нет леденцов с арахисовым маслом. |
So, I just thought I'd ask on the off chance if there's someone still working here who remembers that baby being brought in. |
Итак, я просто думала, спрошу на авось, вдруг кто-то до сих пор работает здесь, кто помнит ребенка, которого подбросили. |
That didn't feel as good as I always thought it would. |
Я всегда думала, что меня это больше порадует. |
I almost thought me heart had stopped then! |
Я уж думала, у меня удар случится! |
And I have given it a lot of thought, and I think it's best for us. |
Я просто много думала, и кажется, так лучше для обеих из нас. |
And I just thought it was, like, fitting for him. |
Это было среди документов дедушки, и я просто думала, что это было бы к месту. |
You never thought maybe that's a heavy load? |
Ты никогда не думала, что это тяжелый груз. |
She swore she didn't write it, she thought someone around here was trying to sabotage her. |
Она клялась, что не писала его, она думала, кто-то в ее окружении пытался навредить ей. |
She sees some new possibilities in front of her... a chapter of her life she thought was closed. |
Перед ней открылись новые возможности... глава в её жизни, которая, как она думала, была закрыта. |