| Driving home from the day shift, I looked in the mirror and thought. | По дороге домой после дневной смены я смотрела в зеркало и думала: |
| I just thought you didn't want me to bring it up. | Я думала, ты не хочешь об этом разговаривать. |
| She must have thought, "My horses are definitely getting quicker." | Она, должно быть, думала: "Мои лошади определённо стали быстрее." |
| No, I just thought it was a party, so, I'm wearing normal clothes. | Нет, я просто думала, что у нас вечеринка, и надела нормальную одежду. |
| Mummy thought he'd forgotten her anniversary and he hasn't. | Мама думала, что он забыл про годовщину, но нет, он что-то подарил. |
| I mean, I just thought you were over all that junk. | Я просто думала, что ты уже завязала со всей этой фигней. |
| Clary cried, like, the whole way home because she thought she looked like a boy. | Клэри плакала всю дорогу домой, потому что думала, что теперь выглядить как мальчик. |
| I rather thought it might be you. | Так и думала, что это ты. |
| I don't know if she thought he would ever get out or not. | Я не знаю, думала ли она о том, выйдет ли он вообще. |
| I always thought that it was music that he loved, but I was wrong. | Я всегда думала, что он любит музыку, но я ошибалась. |
| I never thought I'd meet another southern waterbender. | Я никогда не думала что встречу другого мага южного племени |
| I just thought I'd come by and get in some extra studio time. | Я просто думала, что смогу поработать побольше. |
| Thea, and... and this is exactly twice as many spaceships as I ever thought I'd be on. | Я побывала на целых двух космических кораблях, хотя никогда и не думала об этом. |
| I always thought if I got her through her teen years, it would get easy. | Я всегда думала, что когда она вырастит из подросткового возраста станет легче. |
| He meant much thought and planning, but... | Я долго об этом думала, и... и... |
| I really... I really thought Nadine and I would be together forever. | Я и правда думала, что мы с Надин всегда будем вместе. |
| Never thought a jar could make me feel better that wasn't filled with peanut brittle. | Никогда не думала, что мне полегчает из-за банки, в которой нет леденцов с арахисовым маслом. |
| So, I just thought I'd ask on the off chance if there's someone still working here who remembers that baby being brought in. | Итак, я просто думала, спрошу на авось, вдруг кто-то до сих пор работает здесь, кто помнит ребенка, которого подбросили. |
| That didn't feel as good as I always thought it would. | Я всегда думала, что меня это больше порадует. |
| I almost thought me heart had stopped then! | Я уж думала, у меня удар случится! |
| And I have given it a lot of thought, and I think it's best for us. | Я просто много думала, и кажется, так лучше для обеих из нас. |
| And I just thought it was, like, fitting for him. | Это было среди документов дедушки, и я просто думала, что это было бы к месту. |
| You never thought maybe that's a heavy load? | Ты никогда не думала, что это тяжелый груз. |
| She swore she didn't write it, she thought someone around here was trying to sabotage her. | Она клялась, что не писала его, она думала, кто-то в ее окружении пытался навредить ей. |
| She sees some new possibilities in front of her... a chapter of her life she thought was closed. | Перед ней открылись новые возможности... глава в её жизни, которая, как она думала, была закрыта. |