| But if that is the case, then Sylvie Baptiste must have thought she'd committed the perfect fraud, until the day Esther came along. | Но если так, то Сильви Батист наверняка думала, что совершила идеальную аферу, пока не появилась Эстер. |
| Never thought I'd have to figure out what to do with the rest of my life. | Не думала, что мне придётся размышлять о том, как жить дальше. |
| Don't think I haven't thought about it. | Думаешь, я не думала об этом? |
| It's a small point, but I just thought I'd mention it. | Это мелочь, но я думала, что уже упоминала об этом. |
| Beth thought she found her enemy; | Бэт думала, что нашла врага; |
| I mean, this is better than I ever thought this show could be. | Это намного лучше, чем я думала про это шоу. |
| I never thought I could feel that way again, but today, with you, it made me see what we could have together. | Я не думала, что смогу снова почувствовать это, но сегодня, с тобой, я увидела, какой может быть наша жизнь. |
| I've never thought I'd have to worry about this, but earlier on, she was acting very strangely. | Я не думала, что придётся беспокоиться на эту тему, но сегодня она вела себя очень странно. |
| I never thought you were such a monster. | Не думала, что вы такое чудовище! |
| Look, I know this isn't the first time you've thought about it. | Я знаю, что это не первый раз, когда ты думала об этом. |
| II thought that maybe this was something that you couldn't get past. | Я думала, что возможно, ты не захочешь остаться со мной. |
| About men. I have always thought - | Я всегда так думала о мужиках - |
| And I hadn't, like, thought about that word in so long and-and it just, like, reverberated within me. | И я не думала об этом слове так долго, и оно как будто стало резонировать во мне. |
| She thought she was curing him, but she was falling in love. | Она думала, что лечит его, но она влюблялась. |
| Well, I never thought we would fight either... so... | Хотя я и не думала, что мы с тобой когда-либо поссоримся, так что... |
| And I always thought that... I'd have all the time in the world. | Я всегда думала, что времени у меня навалом. |
| I mean, I always thought we'd get remarried, but it doesn't matter. | Ну, я всегда думала, что мы поженимся, но это неважно. |
| She thought that if you put yourself in harm's way, I'd... I'd rescue you or something. | Она думала, что если ты подвергнешь себя опасности, то я... я спасу тебя или что-то в этом роде. |
| Sharon mentioned it because she thought you came to my school yesterday to talk to me. | Шэрон сказала об этом, потому что думала, ты приходила вчера в школу поговорить об этом. |
| I've thought about how to tell you this. | Я думала, как тебе всё объяснить |
| Well, you probably thought I couldn't live up to the hype. | Ты, наверное, думала, что я не сумею оправдать слухи обо мне. |
| I always thought I should do my very best, | Я всегда думала, что должна постараться. |
| l thought you had a meeting in Leeds. | Я думала, у вас встреча в Лидсе. |
| I never thought I'd see him again, even though I'd resolved to follow him anywhere. | Я не думала, что мы ещё увидимся,... хотя я поклялась следовать за ним повсюду. |
| She thought she heard someone trying to enter her apartment. | Она думала, что кто-то проник в её квартиру |