Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
And in each instance, the women finished their shifts, but they never made it to their cars. В каждом из случаев, девушки заканчивали свою смену, но так и не доходили до своих машин.
I was volunteering for their spring musical festival... when their regular director suddenly and mysteriously became ill. Я добровольно предложил свою помощь для весеннего музыкального фестиваля, в то время как постоянный руководитель внезапно загадочным образом заболел.
The best way for a designer to present their work is with a high-profile runway show for their collection. Лучший способ для дизайнера представить свою работу - Показать коллекцию на подиуме.
And how patriotic that they want to extend their love of American democracy to their job. И как патриотично, что они хотят распространить любовь к американской демократии на свою работу.
We have to let them go to their deaths with their scent intact. Розы должны принять свою смерть, сохранив весь аромат.
Sounds like someone who might use insider information from their boyfriend to start their own practice. Похоже на того, кто использовал внутреннюю информацию от своего бойфренда чтобы построить свою практику.
I know my siblings better than anyone, their strengths, their weaknesses. Я лучше всех знаю свою родню, их сильные стороны, слабости.
I mean, other people get to leave their work at their office. В смысле, другие люди могут оставить свою работу у себя в офисе.
Performers who are not afraid to show their vulnerability, and yes, even their heart. Исполнителей, которые не боятся показать свою уязвимость и обнажить свои сердца.
They sure loved their little sister, and so they treated me like one of their own. Конечно, они любили свою маленькую сестричку, и поэтому относились ко мне как к своему.
The White House just threw their support behind Hawley, sent half their caucus running over to our side. Белый дом только что выказал свою поддержку Холли, что отправило половину членов партии закрытого собрания на нашу сторону.
When they broke their connection with you in the Cargo Bay, the shock to their cognitive systems was too great. Когда они разрушили свою связь с вами в грузовом отсеке, шок для их когнитивной системы были слишком большими.
For this change to happen, strong organized farmers and rural community groupings that will take their destiny in their own hands are needed. Для этого требуется сформировать сильные фермерские организации и сельские общинные группы, которые взяли бы свою судьбу в собственные руки.
Promoting market access for farmers to enable them to sell their products was considered crucial to their long-term prosperity. Было решено, что расширение доступа фермеров к рынкам, с тем чтобы позволить им продавать свою продукцию, играет важнейшую роль с точки зрения обеспечения их долгосрочного благосостояния.
He called on the authorities, international agencies and donors to strengthen their activities and their commitment in those areas. Он призвал власти, международные учреждения и доноров активизировать свою деятельность и свое участие в этих различных областях.
The preparatory process for the 2015 Review Conference would allow all nuclear-weapon States to substantiate their unequivocal commitment to eliminate their nuclear arsenals. Процесс подготовки к Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора позволит всем государствам, обладающим ядерным оружием, подтвердить свою безоговорочную приверженность делу ликвидации своих ядерных арсеналов.
A growing number of enterprises are enhancing their competitiveness by applying ICT to their business processes. Все большее число предприятий укрепляют свою конкурентоспособность, применяя ИКТ в своих бизнес-процессах.
Men committed shameless acts with men and received in their owns person the due penalty for their error. В библии сказано: Мужчины совершали бесстыдные акты с мужчинами и получили должное наказание за свою ошибку.
They paid too much for their house, just sold their second car. Они платили слишком много за дом, только что продали свою вторую машину.
The draft articles required careful review; they could unduly restrain the sovereign right of States to control admission to their territories and enforce their immigration laws. Проекты статей требуют внимательного рассмотрения; они могут неоправданно ограничить суверенное право государств контролировать допуск на свою территорию и применять иммиграционное законодательство.
They ended their work in three weeks and presented their reports to the Ministry of Justice through the Advisory Council on Human Rights. Они завершили свою работу в течение трех недель и представили свои доклады министерству юстиции через Консультативный совет по правам человека.
The Council also encouraged the two countries to work towards a full normalization of their relations and to reiterate their commitment to the Algiers Agreement. Совет также призвал обе страны прилагать усилия для полной нормализации отношений между собой и подтвердить свою приверженность Алжирскому соглашению.
His staff must prove their relevance and their ability to deal with the poor and the disadvantaged at the country level. Персонал должен доказать свою востребованность, свое умение работать с бедными и обездоленными на уровне стран.
It is the Cuban people who are building their present and their future. Именно кубинский народ строит свою жизнь и свое будущее.
There were also suggestions about donor countries increasing their support and scaling up, for example, their funding for the Global Fund. Были также предложения о том, чтобы страны-доноры укрепили свою поддержку и увеличили, например, объем своего финансирования для Глобального фонда.