Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
The Serbian Constitution protected the rights of ethnic minorities so that they might enjoy equal treatment and preserve their respective identities. Конституция Сербии защищает права этнических меньшинств, чтобы они пользовались правом на равное отношение и могли сохранить свою идентичность.
Thousands of civil society groups throughout the country were at liberty to engage in their activities. Тысячи групп гражданского общества в стране могут свободно осуществлять свою деятельность.
He was concerned that some people hid their ethnic background for fear of possible discrimination. Он обеспокоен тем, что некоторые лица могут скрыть свою этническую принадлежность, опасаясь возможной дискриминации.
Gender roles and social norms must not prevent adolescent girls from realizing their rights and protecting themselves from harm. Гендерные роли и социальные нормы не должны мешать этим девочкам осуществлять свои права и обеспечивать свою безопасность.
The Government actively promotes our education system to international students, and has systems in place to address their pastoral care needs. Правительство активно пропагандирует свою систему образования в среде международного студенчества, обеспечивая при этом системные возможности для удовлетворения их запросов в отношении духовного наставничества.
States should be held accountable for their policies. Государства должны отвечать за свою политику.
His response to that discourse was that all people were modern; they simply expressed their modernity in different ways. Выступающий считает, что все народы современны, просто они выражают свою современность различным образом.
Rwandan leaders were very much aware of their responsibility to prevent a recurrence of the genocide or any comparable tragedy. Руандийские лидеры в полной мере осознают свою ответственность за предотвращение повторения геноцида или любой подобной трагедии.
As part of the project, the staff of the Service would be given the opportunity to update and improve their qualifications. В рамках этого проекта сотрудники Службы будут иметь возможность повысить свою квалификацию.
Several speakers underlined their commitment to improve barrier-free access to buildings and to improve the infrastructure. Ряд выступавших подчеркнули свою приверженность расширению беспрепятственного доступа к зданиям и улучшению инфраструктуры.
Countries have expanded their activities to address challenges around Alzheimer's disease and other forms of dementia. Страны расширяют свою деятельность по решению проблем, связанных с болезнью Альцгеймера и другими формами слабоумия.
The representative of the Republic of Moldova expressed their appreciation to the secretariat and the international experts for the capacity-building event organized in Chisinau. Представитель Республики Молдова выразил свою признательность секретариату и международным экспертам за проведенное в Кишиневе мероприятие по созданию потенциала.
In Cyprus, schools were obliged to develop their own policy on the basis of those templates and to implement it. На Кипре школам было предписано самостоятельно разработать свою политику на основе этих типовых методик и обеспечивать ее осуществление.
Most of the countries publish their waste statistics on the websites of either statistical or environmental agencies. Большинство стран публикуют свою статистику отходов на веб-сайтах статистических агентств либо агентств по охране окружающей среды.
To date, most of these Task Forces have completed their work and published the results. К настоящему времени большинство упомянутых целевых групп уже завершили свою работу и опубликовали полученные результаты.
Users must then be given the opportunity to select and change their locale. Затем пользователям должна предоставляться возможность выбирать и менять свою локаль.
Multi-territory enterprises operate their activities on a temporary or permanent basis over more than one economic territory. Мультитерриториальные предприятия осуществляют свою деятельность на временной или постоянной основе более чем на одной экономической территории.
Therefore the Working Group calls on Parties to strengthen their common activities also by performing tests and exercises. В связи с этим Рабочая группа обращается к Сторонам с призывом усиливать свою общую деятельность также и путем проведения испытаний и учений.
There are agricultural markets in almost each town, where rural women can sell their products. Почти в каждом городе имеются сельскохозяйственные рынки, где сельские женщины могут продавать свою продукцию.
SEnPA Christmas trade fairs have proved to be very popular with the public and allowed many women to market their products. Проводимые АСМП рождественские ярмарки оказались очень популярными у населения и позволили многим женщинам продать на рынке свою продукцию.
Very few operators sell their goods through shops or supermarkets. Очень немногие хозяева реализуют свою продукцию через магазины или супермаркеты.
Traditionally, Thai people called their country "Siam". Традиционно тайцы называли свою страну Сиам.
Trade unions, for their part, focus on defending the social rights of workers. Деятельность профсоюзов в свою очередь посвящена защите социальных прав трудящихся.
The line managers at their end ensure that those responsible for follow-up keep information in the MRS up-to-date. Линейные руководители в свою очередь принимают все меры к тому, чтобы ответственные за принятие последующих мер лица включали в БПРОМ самую свежую информацию.
Those events had provided the occasion to encourage the Roma to maintain their traditions and culture no matter what. Эти события дали возможность напомнить общине рома о необходимости сохранять, несмотря ни на что, свои традиции и свою культуру.