Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Programme managers will be held accountable for their performance in achieving the objectives contained in their action plans. Руководители программ будут нести ответственность за свою работу по достижению целей, содержащихся в соответствующих планах действий.
None of the desk officers believed that the frequency of their travel to the mission was adequate for them to do their job effectively. Все курирующие сотрудники считают, что их посещений миссий недостаточно для того, чтобы эффективно выполнять свою работу.
Such persons had the right to practise their religion and to establish their own schools. Эти лица имеют право исповедовать свою религию и открывать собственные школы.
Those advances were also helping organized criminal groups to modify their modi operandi and to conceal their criminal activities behind more traditional forms of crime. Эти достижения также помогают организованным преступным группам совершенствовать свои преступные методы и скрывать свою преступную деятельность за более традиционными формами преступлений.
The associated funds and programme intensified their support to developing the capacity of their respective programme units. Смежные фонды и программы активизировали свою поддержку мер по укреплению потенциала их соответствующих программных подразделений.
Delegations took the floor to reaffirm their commitment to UNDP, some expressing their intention to increase funding support. Затем выступили делегации, которые подтвердили свои обязательства перед ПРООН, причем некоторые из них высказали намерение увеличить свою финансовую поддержку.
Numerous delegations underscored their support for UNFPA and their confidence in the Executive Director. Многие делегации подчеркнули свою поддержку ЮНФПА и их доверие Директору-исполнителю.
The Member States should instead express their support by fulfilling their legal obligation to contribute to its financing. Государствам-членам следует выражать свою поддержку путем выполнения своей юридической обязанности участвовать в финансировании Организации.
Developing countries, for their part, need to implement policies that enable them to make their economies more robust. Развивающимся государствам, со своей стороны, необходимо осуществлять такие стратегии, которые позволяют им укрепить свою экономику.
At the same time, the participating entities, including the Political Directorate, continue their work under their respective mandates. При этом участвующие структуры, включая Политический директорат, продолжают свою работу в рамках своих соответствующих мандатов.
A number of presidential nominees publicly withdrew their candidature, many asking their supporters to vote specifically for one of the other candidates. Некоторые кандидаты на пост президента публично сняли свою кандидатуру, причем многие из них просили своих сторонников проголосовать за какого-то конкретного кандидата.
Legal insecurity impeded sustainable economic development and prevented poor people from accessing more ambitious markets for their products, thereby discouraging them from investing in their future. Юридическая нестабильность препятствует устойчивому экономическому развитию и не позволяет неимущим слоям населения предлагать свою продукцию на более перспективных рынках, тем самым лишая их стимулов к инвестированию в свое будущее.
Such discrimination prevented individuals from exercising their basic human right to practise their religion freely without fear of reprisals. Такая дискриминация препятствует осуществлению людьми их основного права человека - права исповедовать свою религию свободно, без страха перед репрессиями.
The residents of Kabingu have been unable to return to their village and have requested assistance in rebuilding their homes. Жители Кабингу не имеют возможности вернуться в свою деревню и обратились с просьбой оказать им помощь в восстановлении домов.
Moreover, both States had reaffirmed their commitment to negotiate in their Joint Declaration of 19 October 1989. Кроме того, оба государства подтвердили свою приверженность переговорам в Совместном заявлении от 19 октября 1989 года.
Brunei Darussalam is blessed with peace and harmony enabling followers of all faiths to practice their religion and preserve their cultures. Жители Брунея-Даруссалама живут в условиях мира и гармонии, благодаря чему последователи всех конфессий могут исповедовать свою религию и сохранять свою культуру.
They have repeatedly shown their ability and willingness to act as agents for change within their communities. Они неоднократно демонстрировали свою способность и желание выступать в качестве движущих сил, способствующих переменам в их общинах.
This will enable county officials stationed in those locations to more easily collect their salaries and remain at their posts. Это позволит должностным лицам графств, работающим в этих местах, легче получать свою зарплату и оставаться на своих постах.
They must also recognize their sovereign responsibilities and find political will to resolve their differences constructively, to build the peace through vigorously pursuing reconciliation and reconstruction. Они должны также признать свою суверенную ответственность и проявить политическую волю для конструктивного урегулирования своих разногласий, добиваясь укрепления мира на основе решительного продвижения вперед в процессе примирения и восстановления.
Banks and insurance companies that neglect their duty to file audited financial statements with the supervisory authorities may have their operating licence withdrawn. Банки и страховые компании, игнорирующие свою обязанность представлять проверенные финансовые ведомости в надзорные органы, могут лишиться своей операционной лицензии.
They agreed that the international community should assist States to enhance their capacity to exercise their responsibility to protect. Они согласились, что международное сообщество должно помогать государствам повышать свои возможности осуществлять свою ответственность по защите.
The United Nations and its Security Council should play their parts and accordingly assume their responsibility. Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности должны сыграть свою роль и соответственно выполнить лежащую на них ответственность.
The sponsors of the draft resolution were trying to impose their set of values on other countries, with no respect for their sovereignty or integrity. Авторы проекта резолюции стремятся навязать свою систему ценностей другим странам, не уважая при этом их суверенитет или целостность.
Already 88 children have been able to recover their true identity and establish a link with their biological families. С того времени уже 88 детей смогли определить свою подлинную личность и установить связи со своими биологическими семьями.
They reiterated their commitment to do everything in their power to achieve measurable reductions in the global burden of armed violence by 2015. Они подтвердили свою готовность сделать все, что в их силах, для чтобы к 2015 году добиться ощутимого ослабления глобального бремени вооруженного насилия.