Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
And yet, among States whose representatives have expressed their attachment to that document, not a few deny their citizens the basic rights the Declaration guarantees. И тем не менее, среди государств, чьи представители высказали свою приверженность этому документу, немало таких, которые отказывают своим гражданам в основных правах, гарантируемых этой Декларацией.
The afflicted countries are fully aware of their responsibilities to fight this imminent threat, but their efforts will not bear fruit without the support of the international community. Пострадавшие страны полностью осознают свою ответственность в борьбе с этой надвигающейся угрозой, но их усилия не принесут плодов без поддержки со стороны международного сообщества.
It expresses its full support for their continued efforts to this end, and for the overall fulfilment of their mandate. Он выражает свою полную поддержку их неизменным усилиям в этом направлении и выполнению в полном объеме их мандата.
By assisting refugees to return to their own country or to settle permanently in another country, UNHCR also seeks lasting solutions to their plight. Оказывая беженцам помощь в возвращении в свою страну или в постоянном расселении в другой стране, УВКБ одновременно ведет поиск путей долгосрочного урегулирования их бедственного положения.
I was encouraged to hear President Arafat and Foreign Minister Peres restate their commitment to security cooperation and dialogue at their meeting in late September. Меня воодушевил тот факт, что в ходе своей встречи в конце сентября месяца и президент Арафат, и министр иностранных дел Перес подтвердили свою приверженность сотрудничеству в вопросах безопасности и диалогу.
Tobacco companies continue to successfully market their addictive products to children; 90 per cent of those who smoke begin doing so before their eighteenth birthday. Табачные компании продолжают успешно распространять свою продукцию, порождающую зависимость, среди детей; 90 процентов курильщиков начинают курить до достижения 18 лет.
The same thing occurs to women who work for their own or their family support, all of which are to be found in the agricultural sector. То же относится к женщинам, которые работают, чтобы содержать себя и свою семью; все они заняты в сельском хозяйстве.
Women were therefore not able to take advantage of the transition to articulate their concerns as well as make new inroads to broaden their representation. Поэтому женщинам не удалось воспользоваться этим переходом, чтобы отразить в нем свою обеспокоенность и изыскать новые возможности для расширения своего представительства.
Article 11 of the Federal Constitution is the core provision on this issue, guaranteeing to minorities their right to preserve, develop and express their ethnic, cultural and linguistic characteristics. Основным положением по данному вопросу является статья 11 Союзной конституции, которая гарантирует меньшинствам право сохранять, развивать и выражать свою этническую, культурную и языковую самобытность.
Financial resources affect their housing and lifestyle, which in turn has repercussions on both their subjective and objective state of health. Материальное положение прежде всего сказывается на условиях проживания и образе жизни, которые, в свою очередь, отражаются на субъективном и объективном состоянии здоровья.
Equally they have put in place their own network and contacts, which would allow them to purchase their own equipment when necessary. Они также организовали свою собственную сеть, объединяющую их деловых партнеров и посредников, что позволяет им при необходимости закупать свою собственную технику.
The information derived from combinations of indicators should help policy makers to target their policies more accurately, and assess their policy options more comprehensively. Информация, получаемая с помощью различных сочетаний показателей, должна помогать разработчикам политики точнее ориентировать свою политику и более полно оценивать возможные варианты политики.
All speakers expressed their appreciation to the Government and people of Sri Lanka for hosting the Meeting and for their hospitality. Все ораторы выразили свою признательность правительству и народу Шри-Ланки за предложение провести Совещание в этой стране и за проявленное ими гостеприимство.
Is the quality of their work and their productivity identical? Выполняют ли они свою работу с таким же качеством и эффективностью?
The leaders convey their sincere acclamation and deep gratitude to the President, Government, National Assembly and people of Lebanon for their warm reception and generous hospitality. Лидеры выражают свою искреннюю признательность и глубокую благодарность президенту, правительству, национальной ассамблее и народу Ливана за их теплый прием и щедрое гостеприимство.
Those countries should be able to voice their concerns in such areas as technology transfer and financial resources, which would enable them to fulfil their obligations. Эти страны должны иметь возможность выражать свою обеспокоенность в таких областях, как передача технологий и финансовые ресурсы, что позволило бы им выполнить свои обязательства.
We call upon all actors to join that process, thereby demonstrating their ability to place the greater public good above their own interests. Мы призываем все стороны присоединиться к этому процессу, продемонстрировав, тем самым, свою способность ставить общественные интересы выше собственных интересов.
During those consultations and at many bilateral meetings - 57 actually - delegations expressed their support for the draft text and their readiness to join a consensus. В ходе этих консультаций и на многочисленных двусторонних встречах, число которых фактически составило 57, делегации выразили свою поддержку проекту резолюции и заявили о своей готовности присоединиться к консенсусу.
I urge all members now to reaffirm their support for the revitalization of the General Assembly through their consensus support of this draft resolution. Я настоятельно призываю членов Ассамблеи вновь подтвердить свою поддержку активизации деятельности Генеральной Ассамблеи посредством предоставления консенсусной поддержки этому проекту резолюции.
However, if humanitarian workers were to do so, they would be politicizing their actions and compromising their access to those in need. Однако если бы сотрудники гуманитарных организаций это осуществляли, они политизировали бы свою деятельность и компрометировали свой доступ к тем, кто нуждается в помощи.
Several delegations expressed their interest in these latest developments, asking to continue to be kept informed and expressing their willingness to provide support as required. Несколько делегаций заявили о своем интересе к этим последним инициативам и обратились с просьбой держать их в курсе дела, выразив свою готовность оказать необходимую поддержку.
If the courts are not doing their job of protecting the human rights of people within their jurisdiction, then the whole edifice breaks down. Если суды не выполняют свою работу по защите прав человека людей, находящихся в их юрисдикции, то рушится вся стройная система.
In this globalized economic environment, developing countries must focus on improving its competitiveness not just by relying on their low-cost labour but also by improving their technologies. В таких глобализованных экономических условиях развивающиеся страны должны уделять пристальное внимание повышению своей конкурентоспособности, не только опираясь на свою дешевую рабочую силу, но и совершенствуя свои технологии.
Furthermore, in 2005, world leaders joined with their African counterparts in reaffirming their commitment to address the special needs of Africa in the 2005 World Summit Outcome document. Кроме того, в 2005 году мировые лидеры вместе со своими африканскими коллегами подтвердили свою приверженность делу удовлетворения особых потребностей Африки в Итоговом документе Всемирного саммита.
Staff development programmes have been realigned and new programmes and tools introduced to assist staff in developing their competencies and planning for their career progression. Программы повышения квалификации персонала были переработаны, и внедрены новые программы и пособия, призванные помочь персоналу развивать свои профессиональные качества и планировать свою дальнейшую карьеру.