Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
They expressed their gratitude to OAU and the United Nations for their role in the search for peace in Liberia. Они выразили свою признательность ОАЕ и Организации Объединенных Наций за их роль в поиске мирного урегулирования в Либерии.
A total of 520 persons formally requested their transfer to their country of origin and were repatriated. В общей сложности 520 человек официально просили о возвращении в свою страну происхождения и были репатриированы.
Funds should not be made available to rebuild countries which destroy their own infrastructures with their own hands. Не следует предоставлять финансовые средства на цели восстановления стран, которые сами уничтожают свою собственную инфраструктуру.
Realizing their responsibility for the fate of the people of Tajikistan, the parties reaffirmed their commitment to political dialogue as the sole means of achieving national reconciliation. Осознавая ответственность за судьбу народа Таджикистана, стороны вновь подтвердили свою приверженность политическому диалогу как единственному средству достижения национального примирения.
It invites States and donor agencies to deliver on their earlier commitments and to further increase their assistance. Он предлагает государствам и организациям-донорам выполнить ранее принятые на себя обязательства и еще больше увеличить свою помощь.
I suggest we leave them to discover their history and their liberty. Давайте оставим их изучать свою историю и свою свободу.
For their part, the developing countries had not succeeded in coordinating their policies with a view to improving commodity prices. Со своей стороны развивающимся странам не удалось скоординировать свою политику в целях повышения цен на сырье.
United Nations agencies reiterated their commitment to contribute to the implementation of the Platform for Action in accordance with their respective mandates. Учреждения Организации Объединенных Наций подтвердили свою приверженность делу содействия осуществлению положений Платформы действий в соответствии со своими конкретными мандатами.
Many cities are unable to expand their infrastructures rapidly enough to cope with the environmental requirements of their burgeoning populations. Многие города неспособны быстро расширять свою инфраструктуру, с тем чтобы удовлетворять экологические потребности своего быстро растущего населения.
Consequently, the eight above-mentioned persons might have been convicted and imprisoned on account of their peaceful activities or their opinions. Это сделало возможным осуждение и лишение свободы вышеупомянутых восьми лиц за свою мирную деятельность и выражение своих взглядов.
Some indigenous observers called for the freedom to develop their identity on their own terms. Ряд представителей коренных народов высказались за предоставление им свободы развивать свою самобытность по своему собственному усмотрению.
Both leaders confirmed their acceptance in principle of the package and their readiness to work out the modalities for its implementation. Оба руководителя подтвердили свое согласие в принципе с пакетом мер и свою готовность разработать механизм их осуществления.
They expressed their appreciation and gratitude to all those participating in these operations and thus contributing to their success. Они выразили свою признательность и благодарность всем тем, кто принимает участие в этих операциях и таким образом способствует их успеху.
Multilateral and bilateral agencies should extend their assistance to developing countries in their efforts to promote the goals of development. Многосторонние и двусторонние учреждения должны оказывать свою помощь развивающимся странам в их усилиях по пропаганде целей развития.
Peoples always, in fact, try to preserve as best they can their identities and their particular cultural features. По сути дела, народы всегда должны пытаться, насколько это возможно, сохранить свою самобытность и присущие им особые культурные черты.
The Ministers for Foreign Affairs reaffirmed their commitment to the inalienable right of the people of those Territories to determine for themselves their future political status. Министры иностранных дел подтвердили свою приверженность неотъемлемому праву народов этих территорий на самостоятельный выбор своего будущего политического статуса.
The people of Gibraltar love their homeland and seek recognition of their identity by the family of nations. Гибралтарцы любят свою родину и хотят, чтобы сообщество наций признало их самобытность .
While the developing countries are fulfilling their share of commitments, the developed countries are balking at making their contributions. В то время как развивающиеся страны выполняют свою долю обязательств, развитые страны уклоняются от внесения своего вклада.
This empowered Tunisian mothers to confer their nationality upon their children from foreign husbands, with the agreement of the husband. В результате тунисские матери получили возможность передавать свою национальность своим детям от отцов-иностранцев, при наличии согласия мужа.
Delivering freedom to the Chamorros by restoring their rights to private property would enable them to determine their own destiny. Предоставление свободы народу чаморро путем восстановления его прав на частную собственность обеспечит ему возможность определить свою судьбу.
Young people had strayed from their cultural and religious roots, and lost their identity. Молодые поколения оторвались от своих культурных и религиозных корней и утратили свою идентичность.
African Governments should, for their part, demonstrate their commitment and capacity to play a catalytic role in the mobilization of domestic resources. Африканским правительствам следует, со своей стороны, продемонстрировать свою готовность и способность сыграть активизирующую роль в мобилизации внутренних ресурсов.
Scientists who are active in their field visit their alma mater and give lectures on science and technology. Ученые, осуществляющие активную деятельность в своих областях, посещают свою "альма-матер" и выступают с лекциями по вопросам науки и техники.
Everyone will find their place and do their bidding. Каждый найдет свое место и свою цену.
China offered their help earlier, so I've just reached out to Minister Chen to seal their border. Китай ранее предложил нам свою помощь, поэтому я поговорила с министром Ченом о закрытии их границ.