Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
They had demonstrated their ability to work together and to take responsibility for their own future. Они продемонстрировали свою способность к совместной работе и умение принять на себя ответственность за собственное будущее.
Bulgaria, Croatia and Romania advanced further in meeting their EU accession requirements, improving their legal framework for competition policy. Болгария, Румыния и Хорватия продвинулись дальше по пути выполнения требований о присоединении к ЕС, улучшив свою правовую базу в области конкуренции.
By exporting their labour force, the countries of origin might have difficulties in developing their own productive base. Экспортируя свою рабочую силу, страны происхождения могут столкнуться с трудностями в наращивании своей собственной производственной базы.
Judges are independent in their activity and are governed by the law, which ensures their integrity. Судьи в своей деятельности независимы и подчиняются закону, который в свою очередь обеспечивает неприкосновенность судей.
Such rapporteurs and experts served in their personal capacity and were not paid for their work. Такие докладчики и эксперты работают в качестве частных лиц и не получают платы за свою работу.
A serious international commitment is required to facilitate their repatriation to their country. Необходима серьезная международная приверженность для содействия их репатриации в свою страну.
Afghans were determined to rebuild their country and had just recently elected their new President, Hamid Karzai. Народ Афганистана преисполнен решимости восстановить свою страну и недавно избрал нового президента - Хамида Карзая.
Participants have reported greater awareness of their role and impact as managers, enhanced communication skills and greater interaction with their staff. Участники этих программ сообщили о том, что они лучше понимают свою роль и последствия своей управленческой деятельности, развили свое умение общаться с людьми и установили более широкие контакты с персоналом.
Though originally from many different places, the islanders had, over the years, developed their own identity as a people in their own right. Будучи изначально выходцами из различных мест, островитяне за многие годы выработали свою собственную идентичность как единый народ.
They had voted in large numbers, underlining their commitment to build their democracy and achieve self-determination. В этих выборах приняло участие большое число палестинцев, продемонстрировавших свою приверженность построению демократии и достижению самоопределения.
African nations are more and more demonstrating their proactive commitment to the management and resolution of conflicts on their continent. Африканские государства во все в большей степени демонстрируют свою активную позицию в деле регулирования и разрешения конфликтов на их континенте.
Source countries can do their part in establishing measures to educate migrant workers in their rights and responsibilities and curb exploitative recruitment practices. Страны происхождения могут сыграть свою роль в принятии мер, целью которых является ознакомление трудящихся-мигрантов с их правами и обязанностями и пресечение практики найма на работу, которая носит характер эксплуатации.
But they should also be given space to preserve their identities and keep their roots alive. Но им должна также предоставляться возможность сохранять свою самобытность и не забывать о своих корнях.
Thus, they can improve their skills and develop their own productive capacities. Таким образом, они могут повысить свою профессиональную подготовку и развить свой собственный производственный потенциал.
They reaffirmed their resolve to ensure the protection of the human rights of migrants and of their families. Они вновь подтвердили свою решимость обеспечить защиту прав человека мигрантов и членов их семей.
The firms further contended in their defence that the readjustment of their prices resulted from a traditional process of price leadership. Обе компании далее утверждали в свою защиту, что пересмотр цен на их продукцию явился результатом традиционного процесса "ценового лидерства".
Because of this, most countries have focused their law enforcement efforts on content providers in their own countries. По этой причине большинство стран сосредоточивают свою работу в отношении принудительного обеспечения исполнения законов на источниках содержания в своих собственных странах.
It is encouraging that they have repeatedly shown their willingness to assume their share of responsibility for achieving development targets. Воодушевляет то, что они неоднократно проявляли желание взять на себя свою долю ответственности за достижение целей в области развития.
The donors reiterated their commitment to sustaining their support to Sierra Leone beyond the elections. Доноры вновь подтвердили свою приверженность продолжению оказания помощи Сьерра-Леоне и в период после проведения выборов.
All States must assume their responsibility in that regard, according to their possibilities and resources. Все страны должны взять на себя свою долю ответственности за оказание помощи в целях развития, сообразно своим возможностям и ресурсам.
Nor is it incompatible with the sovereignty exercised by States in controlling their borders and the entry of people into their territory. Кроме того, это несовместимо с принципом суверенитета, с учетом которого государства контролируют свои границы и въезд на свою территорию.
The States Parties should thus reaffirm at the sixth Review Conference their commitment to ensuring the universalisation and full implementation of the Convention within their national legal frameworks. И поэтому государствам-участникам следует подтвердить на шестой обзорной Конференции свою приверженность обеспечению универсализации и полного осуществления Конвенции в рамках своих национальных законодательных структур.
It was incumbent upon Western countries and their media to review their biased policies and practices in that regard. Западным странам и их средствам массовой информации необходимо пересмотреть свою предвзятую политику и практику в этом отношении.
The Group again called on all Member States to reaffirm their commitment to meeting their legal obligation to bear the Organization's expenses. Группа вновь призывает все государства-члены подтвердить свою приверженность делу выполнения их юридических обязательств по покрытию расходов Организации.
The obligatory zero-grade enables women to reconcile their careers with the upbringing of their children. Обязательный "нулевой класс" дает возможность женщинам совмещать свою карьеру с воспитанием детей.