| They sell out, throw you aside, And give you a grand to ease their guilty conscience. | Они продаются, отбрасывают тебя и откупаются тысячей, чтобы успокоить свою совесть. |
| If they go down, they lose their jobs. | Если обвинения подтвердятся, они потеряют свою работу. |
| Good men, who fought for their country. | Славные моряки, которые сражались за свою страну. |
| People just have to do their job, that's all. | Просто люди должны делать свою работу, вот и всё. |
| MRG Pharmaceuticals just fired their team this weekend. | МРГ Фармацевтикс уволили свою команду в конце недели. |
| They went to New York on their first anniversary. | В Нью-Йорке они были на свою первую годовщину. |
| Colons lose their novelty when overused. | При злоупотреблении двоеточия утрачивают свою необычность. |
| Today, so many families know nothing of their ancestry. | Сейчас мало семей знает свою родословную. |
| I mean, masons have their hands in everything. | Масоны приложили свою руку ко всему. |
| You killed them, lest they take their work public and send shockwaves through the digital security industry. | Вы убили их, чтобы они не предали свою работу огласке и вызвали шок в индустрии цифровой безопасности. |
| They've given away their humanity with this... genetic manipulation. | Они отвергли свою человечность в обмен на эти... генетические манипуляции. |
| See, when they called off their first wedding, | Видите ли, когда они в первый раз отменили свою свадьбу, |
| Now, if they've completed their vendetta, then the latter is more likely. | Если они свершили свою месть, то более вероятен второй вариант. |
| The current holder of the burden has the right to defend their property. | Нынешний владелец имеет право защищать свою собственность. |
| This mine must have been abandoned before the Peacock boys stashed their loot. | Эту шахту, должно быть, забросили до того, как браться Пикок спрятали свою добычу. |
| Every person has an intrinsic responsibility for their own life, Hannibal. | Каждый сам несет ответственность за свою жизнь, Ганнибал. |
| Until the last 40 years, presidents routinely exercised their power as stated in the Constitution, to give relief against harsh sentences. | До последних 40 лет, президенты регулярно осуществляли свою власть, как сказано в Конституции, давая облегчение суровым приговорам. |
| I think it's terrific that people make their own lives, especially women. | Мне кажется, это замечательно, что люди сами строят свою жизнь. |
| My dad says politicians never write their own speeches. | О, мой отец говорил, что министры никогда не пишут сами свою речь |
| I left my family to live a solitary life for their safety. | Я оставил свою семью и живу уединённо, для их же безопасности. |
| There's stories of people lighting their water on fire. | Истории о том, как люди умудрились поджечь свою воду. |
| They couldn't afford an environmental presence here so they created their own. | Они не могли содержать здесь экологическую организацию, поэтому создали свою собственную. |
| We let them add to their numbers. | Мы позволили им увеличить свою численность. |
| Which is why we have to let the arson investigators do their job. | Именно поэтому мы должны позволить специалистам по поджогам делать свою работу. |
| Mathilda and Barbara send their love to you. | Матильда и Барбара шлют тебе свою любовь. |