Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
They interact with compilers in international agencies who in turn have their own users. Они взаимодействуют с составителями статистических данных из международных учреждений, которые, в свою очередь, имеют свой собственный круг пользователей.
Tanzania asks that they now show leadership by delivering on their promises. Танзания обращается с просьбой о том, чтобы они теперь продемонстрировали свою руководящую роль, выполнив свои обещания.
These in turn have sensitised their subjects. Лидеры, в свою очередь, провели разъяснительную работу в своих общинах.
Workers' and employers' organizations shall have the right to draw up their constitutions and the rules, to elect their representatives in full freedom, to organize their administration and activities and to formulate their programmes. Организации трудящихся и предпринимателей имеют право вырабатывать свои уставы и административные регламенты, свободно выбирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и формулировать свою программу действий.
Chad and the Sudan normalized their relations, opened their joint border to facilitate cross-border trade and agreed to prevent the use of their territories as a base for rebel groups hostile to their respective Governments. Чад и Судан нормализовали свои отношения, открыли свою общую границу для содействия трансграничной торговле и решили не допускать использования своих территорий в качестве базы для повстанческих групп, враждебных их соответствующим правительствам.
They shall have the right to prepare the regulations and rules of their activities, to freely choose their representatives, to organise their apparatus and activities, and to shape the program of their activities. Они имеют право определять правила и распорядок своей деятельности, свободно избирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и определять программу своей работы.
Australia, New Zealand and Canada reaffirmed their support for those instruments, their shared will to protect their integrity and their firm belief that they should continue to serve as the standards for national and international action in that area. Австралия, Новая Зеландия и Канада подтверждают свою поддержку и свою политическую волю защищать целостность этих документов и твердо убеждены в том, что необходимо и впредь руководствоваться разработанными нормами при осуществлении национальных и международных мероприятий в этой области.
Such programmes provide women with opportunities to establish their own businesses, increase their productivity and earnings and escape their indebtedness to moneylenders, middlemen and traders, thus strengthening their social and economic position. Такие программы предоставляют женщинам возможности создавать собственные предприятия, повышать свою производительность и уровень доходов и избегать накопления задолженности перед кредиторами, посредниками и торговцами, повышая тем самым свой социальный и экономический статус.
Trade unions independently draft and approve their own rules (statutes), determine their internal structure, elect their governing bodies, organize their activities and hold assemblies, conferences, plenary meetings and congresses. Профсоюзы самостоятельно разрабатывают и утверждают свои уставы (положения), определяют структуру, избирают руководящие органы, организуют свою деятельность, проводят собрания, конференции, пленумы, съезды.
To implement this vision, it is therefore necessary to recognize that enabling indigenous peoples to escape poverty requires respect for their rights, respect for their cultures and traditions, and respect for their aspirations to control their own destiny. Поэтому для реализации такого подхода необходимо признать, что коренные народы смогут вырваться из тисков нищеты только в том случае, если будут уважаться их права, культура, традиции и их стремление самим решать свою судьбу.
Individuals who had admitted their guilt in cases before the Commission could request clemency. Лица, признавшие свою вину в связи с делами, рассмотренными Комиссией, могут просить о помиловании.
Organic farmers generally receive better and more stable prices for their products. Производители биологически чистой продукции, как правило, получают более высокие и стабильные цены за свою продукцию.
Regional organizations reaffirmed their commitment to implementing regional strategies agreed to in ministerial meetings worldwide. Региональные организации вновь подтвердили свою приверженность осуществлению региональных стратегий, согласованных на совещаниях на уровне министров во всем мире.
Honduran authorities immediately offered their cooperation. Власти Гондураса сразу же выразили свою готовность к сотрудничеству.
Enterprises and organizations meet their requirements for a skilled workforce through in-house training and courses. Свою потребность в квалифицированной рабочей силе предприятия и организации обеспечивают за счет подготовки ее непосредственно на производстве и на курсах.
It means Governments reaffirming their commitment to education and gender equality. Это означает, что правительствам необходимо подтвердить свою приверженность обеспечению равных возможностей образования и достижению гендерного равенства.
Country offices systematically include financial management in their capacity-building efforts. Страновые отделения систематически включают финансовое управление в свою деятельность по укреплению потенциала.
CERD and CRC expressed their concerns about the situation. КЛРД и КПР выразили свою обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией.
Countries of production, transit and consumption must play their roles. Страны производства, транзита и потребления наркотиков также должны сыграть свою роль в решении этой проблемы.
Those against the webcasts should justify their position. Те, кто выступает против таких трансляций, должны обосновать свою позицию.
It added that religious groups exercised their activities freely. Она добавила, что религиозные объединения могут свободно осуществлять свою деятельность.
This strengthens victims and encourages them to change their situation. Это улучшает положение жертв и подталкивает их к тому, чтобы изменить свою ситуацию.
Rebel groups must also play their part. Группы мятежников также должны сыграть в этом свою роль.
They could also prove useful by channelling information from their regions to UNCITRAL. Они могут также доказать свою полезность, направляя по выделенным каналам информацию из своих регионов в ЮНСИТРАЛ.
Participants pledged their continued political, logistical and financial support to the International Conference. Участники «круглого стола» обязались и далее оказывать Международной конференции свою политическую, материально-техническую и финансовую поддержку.