Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Issues relating to HIV/AIDS are expected to receive their share of that ministry's concern. Ожидается, что вопросы, относящиеся к ВИЧ/СПИДу, получают свою долю внимания Министерства.
The first method is implemented primarily through the census, where residents of the CR have the opportunity to declare their nationalities voluntarily. Первый метод применяется преимущественно при проведении переписей населения, в рамках которых жителям ЧР предоставляется возможность добровольно указать свою национальность.
It is important to increase knowledge of the Georgian language among ethnic minorities, while allowing them complete freedom to retain their identity and culture. Важно углублять знание грузинского языка среди этнических меньшинств, но при этом предоставить им полную свободу сохранять свою самобытность и культуру.
The Special Rapporteur recognizes that States have a legitimate obligation to protect their national security and public safety. Специальный докладчик признает, что на государства возлагается законное обязательство защищать свою государственную и общественную безопасность.
For instance, States may need to modify their food and agricultural, trade and fiscal policies. Так, например, государствам, возможно, потребуется изменить свою продовольственную, сельскохозяйственную, торговую и фискальную политику.
The prospects of return for those displaced remain poor for several reasons, including concerns for their security. Перспективы их возвращения остаются неясными по ряду причин, в том числе связанных с опасениями за свою безопасность.
Due to new cases, the overall number of persons incarcerated in retaliation for their political activities has practically not diminished. С учетом новых дел общее количество лиц, лишенных свободы за свою политическую деятельность, практически не уменьшилось.
Journalists continue to face interference in their work. Журналисты по-прежнему сталкиваются с вмешательством в свою работу.
Many national service conscripts are unmarried as they have been in service throughout their working life. Многие лица, мобилизованные на национальную службу, не имеют семьи, поскольку находятся на службе всю свою трудовую жизнь.
MISCA and the Sangaris force also increased their assistance to the police for the arrest of criminal suspects, particularly military personnel. АФИСМЦАР и "Сангарис" активизировали свою помощь судебной полиции в задержаниях, особенно военнослужащих, подозреваемых в совершении преступлений.
The capacity of civil society organizations and the media in their monitoring role for UPR follow-up will be strengthened. Будет укреплен потенциал организаций гражданского общества и средств массовой информации, с тем чтобы они могли выполнять свою роль наблюдателей за последующей деятельностью по итогам УПО.
When they migrate they risk losing their national and ethnic identity. Когда они становятся мигрантами, они теряют свою личную и этническую самобытность.
In too many countries, journalists continue to be persecuted for their reporting. В слишком многих странах журналисты по-прежнему подвергаются преследованию за свою журналистскую деятельность.
Many social networking sites effectively enable users to conceal their real identity. Многие социальные сети фактически позволяют пользователям скрывать свою личность.
In addition, the registers fulfil their modern function of supporting the statistics production process through its different stages. Кроме того, реестры выполняют свою современную функцию, связанную с обслуживанием процесса подготовки статистических данных на различных этапах.
Companies should be encouraged to assert their corporate social responsibility and translate it into effective programmes and policies on HIV/AIDS in the workplace. Следует поощрять компании реализовывать свою корпоративную социальную ответственность путем осуществления эффективных программ и стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте.
The representative of EEA called countries to express their interest in working with EEA on further development of the AoA methodology. Представитель ЕАОС настоятельно призвал страны выразить свою заинтересованность в работе с ЕАОС над дальнейшим развитием методологии ОООСЕ.
This work will enable them to standardize their organizations. Работа в этом направлении позволит организациям стандартизировать свою структуру.
NSOs should, therefore, adjust their work to existing guiding frameworks for GHG inventories. В этой связи НСУ следует скорректировать свою работу с учетом уже созданных для кадастров выбросов ПГ руководящих принципов.
Specifically, NSOs may wish to develop their role and involvement in GHG inventory compilation along the following lines. Если говорить конкретно, то НСУ, возможно, пожелают определить свою роль и участие в составлении кадастров выбросов ПГ исходя из следующих соображений.
One difference is perhaps that unaffiliated contractors may supply their output to more than one principal. Одно из отличий, пожалуй, состоит в том, что неаффилированные подрядчики могут поставлять свою продукцию нескольким заказчикам.
UNDP and UNODC supported the first-ever anti-corruption workshop in the country, at which government officials expressed their commitment to ratifying the Convention. ПРООН и УНП ООН поддержали проведение в этой стране первого практикума по борьбе с коррупцией, в ходе которого правительственные должностные лица выразили свою приверженность ратификации Конвенции.
The warders forced each prisoner to undress and to lay out their clothes in front of them and the prison authorities. Надзиратели заставили всех заключенных раздеться догола и разложить свою одежду на виду у них и членов тюремной администрации.
The so-called "two-week" rule obliged foreign domestic workers to return to their country for at least two weeks before starting another contract. Так называемое "правило двух недель" требует от иностранных работников, таких как домашняя прислуга, чтобы они вернулись в свою страну по крайней мере на две недели, прежде чем приступить к работе по новому трудовому договору.
The members of active political parties enjoyed full freedom of movement throughout the country and to carry on their activities. Члены активных политических партий пользуются полной свободой передвижения по всей территории страны и осуществляют свою деятельность.