Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
They lift up themselves, their communities and their countries. Они улучшают свою жизнь, жизнь своих общин и своих стран.
The Finnish Language Board underlines that although many municipalities have lost their independent administrative position, the actual locations and their names still exist. Совет по вопросам финского языка подчеркивает, что хотя многие муниципалитеты потеряли свою административную независимость, места их фактического расположения и их названия до сих пор существуют.
That approach maximizes citizens' flexibility in planning their careers without being constrained by their location or stage in life. Такой подход позволяет гражданам максимально гибко планировать свою трудовую деятельность, не будучи ограниченными местом проживания или жизненными обстоятельствами.
This, then, has an impact on their ability to participate meaningfully in the development of their communities. Это, в свою очередь, положительно отразится на их способности принимать значимое участие в развитии на местном уровне.
The sending countries, in return, benefit from their emigrants remittances, which contribute to their development. Страны происхождения в свою очередь извлекают выгоду из денежных переводов своих эмигрантов, которые способствуют их развитию.
When distribution does not occur automatically, women must demand their rights before competent authorities and secure their landownership by registering with the land registry. Когда раздел имущества совершается не спонтанно, женщина должна заявить о своих правах в компетентных инстанциях и обезопасить свою земельную собственность путем ее регистрации в земельном кадастре.
These initiatives empower refugees, decrease their dependency on aid and enable them to contribute economically to their host countries. Эти инициативы расширяют возможности беженцев, уменьшают их зависимость от помощи и позволяют им вносить свою лепту в экономическом отношении в принимающих странах.
The Commission noted that countries needed to improve their capacity to respond and their resilience to disasters. Комиссия отметила, что странам необходимо повышать потенциал для принятия мер по ликвидации последствий бедствий и свою устойчивость к ним.
The courts play their role to secure basic human rights by exercising their above-mentioned authority under the guarantee of access to the court. Суды играют свою важную роль в обеспечении соблюдения основных прав человека, пользуясь упомянутыми выше полномочиями, вытекающими из гарантии доступа к судебному разбирательству.
It also expressed its appreciation to Parties for sharing their views on their research needs and priorities in the context of the dialogue. Он также выразил свою признательность Сторонам за обмен мнениями о своих исследовательских потребностях и приоритетах в контексте этого диалога.
Girls learn to understand, appreciate and protect their fertility, safeguarding their capacity to conceive children naturally. Девочки учатся понимать, ощущать и защищать свою фертильность, охраняя свою способность к естественному зачатию детей.
Hence, MICs need to build their productive capabilities and diversify their economic base. Таким образом, ССД необходимо наращивать свой производственный потенциал и диверсифицировать свою экономическую базу.
The TDI can help governments to better position their transport sector in the economy and design their national transport policy accordingly. ИРТ может помочь правительствам точнее определять роль своего транспортного сектора в экономике и соответствующим образом формулировать свою национальную транспортную политику.
As a result, family income is drastically reduced and women lose their autonomy in relation to their partners or family members. В результате семейный доход значительно сокращается, а женщины утрачивают свою самостоятельность по отношению к своим родителям или членам семьи.
Ethnic people have the right to using their language, scripts, preserving national identity, displaying their tradition and custom. Этнические группы имеют право общаться и писать на своем языке, сохранять свою национальную самобытность, традиции и обычаи.
The Mayans were obliged to conceal their identity, language and traditional dress, and their cycle of festivals and ceremonies was disrupted. Майя пришлось скрывать свою идентичность, язык и традиционную одежду, а цикл их обрядов и ритуалов был нарушен.
The major central banks have also improved their communication by clearly articulating their policy intentions to reduce uncertainties for consumers and investors. Центральные банки крупнейших стран прояснили свою позицию, четко сформулировав стратегические намерения в целях снижения неопределенности среди потребителей и инвесторов.
Cities are also places where youth, women and the poor demonstrate their ability to lead their own development. Города также выступают в качестве центров, где молодежь, женщины и беднота доказывают свою способность возглавить процесс своего собственного развития.
Experts would be able to log in to their account using their e-mail address as a login identification. Эксперты смогут заходить на свою страницу, используя в качестве входного пароля свой адрес электронной почты.
The Foundation focuses on support for children and young people with rare diseases, their families and their daily life. Фонд сосредотачивает свою деятельность на оказании поддержки детям и молодым людям с редкими заболеваниями и их семьям в решении проблем в повседневной жизни.
Some experts noted the importance of the guidelines and expressed their general support for their development. Одни эксперты отметили важность руководящих принципов и выразили свою общую поддержку делу их разработки.
The central authorities were enhancing their role by providing their counterparts with updated guidelines, contact information and follow-up procedures. Эти органы повышали свою роль путем предоставления своим партнерам текстов обновленных руководящих указаний, контактных данных и информации о порядке последующей деятельности.
Whole communities had been forced from their land, which had negatively affected their livelihoods. Целые общины были вынуждены покинуть свою землю, что негативно сказалось на их уровне жизни.
As independent States, those territories had their own security policies, which they carried out independently in accordance with their international obligations. Являясь независимыми государствами, данные территории осуществляют свою собственную политику в области безопасности независимо, в соответствии со своими международными обязательствами.
They used part of their revenues to bribe M23 officers to join their side. Часть этих поступлений они использовали для того, чтобы подкупить офицеров Движения и заставить их перейти на свою сторону.