Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
The flexibility of the United Nations Volunteers programme has enabled volunteers to perform an important role through their presence in the 13 districts of Timor-Leste. Благодаря гибкости Программы добровольцев Организации Объединенных Наций добровольцы осуществляли свою деятельность в 13 районах Тимора-Лешти.
From then on, the Spanish authorities based in Puerto Soledad continued to exercise their jurisdiction and control over the whole of the archipelago. С тех пор испанские власти, базировавшиеся в Пуэрто-Соледад, продолжали осуществлять свою юрисдикцию и контроль над всем архипелагом.
Developing countries were unanimous in reaffirming their political commitment to and strong support for South-South cooperation. Развивающиеся страны были единодушны в своем мнении, подтвердив свою политическую приверженность сотрудничеству Юг-Юг и заявив о его твердой поддержке.
5.2 The authors reiterate their position that the State party did not properly investigate Mr. Krasovsky's disappearance. 5.2 Авторы вновь подтвердили свою позицию, согласно которой государство-участник не расследовало исчезновение г-на Красовского надлежащим образом.
Additionally, quite commonly, doctors underreported injuries out of concern for their own security and fear of reprisals. Кроме того, весьма распространены случаи, когда врачи умаляют свидетельства телесных повреждений, беспокоясь за свою собственную безопасность и опасаясь ответного преследования.
The same experts also expressed their concern about reports of arrests and detention without charge and ill-treatment of detainees. Кроме того, эти же эксперты выразили свою обеспокоенность сообщениями об арестах и произвольных задержаниях без предъявления обвинения и о жестоком обращении с задержанными.
However, the results of the examination appear to have been compromised as the officers had washed their clothes. Тем не менее достоверность результатов экспертизы, судя по всему, была искажена, так как полицейские постирали свою одежду.
In the resolution, the Council further called upon the Tribunals to complete their work by 2014. В этой резолюции Совет призвал также трибуналы завершить свою работу к 2014 году.
The participants from Georgia stressed their shared commitment to the Geneva International Discussions and highlighted the importance of the continuity of the process. Участники из Грузии подчеркнули свою общую приверженность Женевским международным дискуссиям и особо отметили важность продолжения этого процесса.
Several States parties took the floor to welcome the new Committee and to reaffirm their commitment to implementing the Convention. Несколько государств-участников выступили с заявлениями, чтобы приветствовать новый Комитет и подтвердить свою приверженность осуществлению Конвенции.
They expressed their firm commitment to work closely with the Committee. Они выразили свою твердую приверженность тесному взаимодействию с Комитетом.
We must support only those industries that execute socially important, strategic functions and can demonstrate their effectiveness. Мы должны поддерживать только те отрасли, которые выполняют социально важные, стратегические функции и доказывают свою эффективность.
Two missions (UNIOGBIS and BINUCA) started their activities effective 1 January 2010. 1 января 2010 года начали свою деятельность две миссии (ЮНИОГБИС и ОПООНМЦАР).
The Inspectors conclude that UN-Oceans members have undertaken activities in coherence with their ToR items 2 and 6. Инспекторы приходят к выводу о том, что члены сети "ООН-океаны" осуществляли свою деятельность в соответствии с пунктами 2 и 6 своего КВ.
Kazakhstan's banks, in turn, must fulfill their purpose and meet the demand of the private sector for loans. Казахстанские банки в свою очередь должны выполнять свое предназначение и обеспечивать потребность реального сектора экономики в кредитных ресурсах.
Their release increased speculation as to the real reasons for the detention of the others, who had all denied their involvement in any plot. Их освобождение дало дополнительный стимул домыслам относительно реальной причины задержания остальных лиц, отрицающих свою причастность к какому-либо заговору.
Their inadequate resource base has put them in a most difficult situation to continue their efforts for social development. Вследствие отсутствия адекватных ресурсов им чрезвычайно трудно продолжать свою деятельность в области социального развития.
Their Excellencies reaffirmed their commitment to the implementation of the Luanda Accord. Их Превосходительства вновь подтвердили свою приверженность осуществлению Луандского соглашения.
Their resilience and determination, however, have helped to make their country a safer place. Однако стойкость и решимость этого народа помогли ему сделать свою страну более безопасной.
Their predicament has been compounded by economic policies that have prevented the vast majority from improving their livelihoods. Их положение осложняется проводимой экономической политикой, которая препятствует попыткам основной массы населения улучшить свою жизнь.
Twenty local governments in 17 countries directly changed their policies and practices as a clear result of UNEP activities during the biennium. Благодаря работе ЮНЕП в течение двухгодичного периода 20 местных органов государственной власти в 17 странах внесли изменения в свою политику и практику.
Brazil, China, India and others have committed to increasing their support to least developed countries and promoting an exchange of experiences. Бразилия, Индия, Китай и другие обязались усилить свою поддержку наименее развитых стран и способствовать обмену опытом.
Refugee status for Rwandans who fled their country before 1998 will cease as of 30 June 2013. Действие статуса беженцев в отношении руандийцев, покинувших свою страну до 1998 года, прекратится 30 июня 2013 года.
In parallel, the United Nations and the international community continued to reaffirm their commitment to the Somali cause. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций и международное сообщество продолжали подтверждать свою приверженность делу урегулирования положения в Сомали.
A number of developed countries highlighted their roles as donors and providers of bilateral support. Ряд развитых стран подчеркнули свою роль в качестве доноров и поставщиков двусторонней помощи.