Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
All States are bound by it and should orient their policies and practices according to its purposes and principles. Все государства связаны обязательствами по нему и должны ориентировать свою политику и практику в соответствии с его целями и принципами.
The Government supports freedom of religion and pluralism through enabling all members of society regardless of religious affiliation to profess their religion. Правительство поддерживает свободу вероисповедания и плюрализм путем предоставления всем членам общества, независимо от религиозной принадлежности, возможности исповедовать свою религию.
Members of the Commission expressed their appreciation to the Chief Executive Officer of the Pension Fund for attending and providing valuable information to participants. Члены Комиссии выразили свою признательность Главному административному сотруднику Пенсионного фонда за участие в работе сессии и представление ценной информации ее участникам.
Such intimidating measures place restrictions on the scope of trade and also on the ability of the developing countries to determine their own policies. Такие меры запугивания налагают ограничения на масштабы торговли, равно как и на способность развивающихся стран самим определять свою политику.
The Entity also supported the capacity development of its 18 national committees, which increased their activities. Структура также содействовала укреплению потенциала своих 18 национальных комитетов, благодаря чему они активизировали свою работу.
Its entities continued to align their activities with African Union priorities through the finalization of Regional Coordination Mechanism cluster business plans. Ее подразделения продолжали приводить свою деятельность в соответствие с приоритетами Африканского союза посредством завершения работы над многокомпонентными бизнес-планами Механизма региональной координации.
Investments by Southern providers in infrastructure help programme countries to diversify their economies. Инвестиции южных доноров в инфраструктуру помогают странам, где осуществляются программы, диверсифицировать свою экономику.
Such support continues to help State parties to complete their legislative work and ensure full and effective national implementation of the Chemical Weapons Convention. Такая поддержка по-прежнему помогает государствам-участникам завершать свою законодательную работу и обеспечивать всеобъемлющее и эффективное осуществление положений Конвенции по химическому оружию на национальном уровне.
However, LTTE and its front organizations continue their separatist activities abroad. Однако эта организация и ее филиалы продолжают свою сепаратистскую деятельность за рубежом.
Mediators have to display and safeguard their independence. Посредники должны демонстрировать и отстаивать свою независимость.
This work schedule can also increase employee productivity because employees can arrange to work during their most productive hours. Этот график работы может также способствовать повышению производительности труда работников, поскольку они могут планировать свою работу в свои наиболее продуктивные часы.
Furthermore, private individuals or organizations may exercise pressure with the purpose of converting people against their will. Кроме этого, частные лица либо организации могут оказывать давление с целью обратить людей в свою религию против их воли.
Such a development may in turn trigger significant portfolio outflows from emerging economies, affecting the stability of their currencies and capital markets. Такое развитие событий может, в свою очередь, вызвать значительный отток портфельных средств из стран с формирующейся рыночной экономикой, сказываясь на стабильности их валют и рынков капитала.
He also reported that the technical committees had come back into activity and both parties had appointed their respective focal points for each topic. Он сообщил также, что технические комитеты возобновили свою деятельность и что обе стороны назначили своих координаторов по каждой теме.
In turn, the Government accused civil society organizations of abusing their respective roles and acting as a political opposition movement. В свою очередь правительство обвинило организации гражданского общества в том, что они выходят за рамки своих функций и выступают в качестве оппозиционного политического движения.
The Lebanese people must safeguard their country as a symbol of freedom, coexistence and dialogue. Ливанский народ обязан защищать свою страну как символ свободы, сосуществования и диалога.
To enable the system to function properly, all must do their part. Чтобы система функционировала как следует, каждая сторона должна сыграть свою роль.
The Participants reaffirmed their shared goal of achieving Afghanistan's long-term economic growth and fiscal self-reliance. Участники подтвердили свою общую цель, заключающуюся в достижении Афганистаном долгосрочного экономического роста и финансовой самостоятельности.
In paragraph 139 of the World Summit Outcome, States affirm their responsibility to prevent incitement of the four specified crimes and violations. В пункте 139 Итогового документа Всемирного саммита государства подтвердили свою обязанность предупреждать подстрекательство к совершению четырех указанных преступлений и нарушений.
The people are the masters of their own destinies. Народы сами вершат свою собственную судьбу.
To date, an overwhelming majority of delegations have signalled their support for the proposition, including 80 that have done so in writing. На настоящий день подавляющее большинство делегаций подтверждает свою поддержку этого предложения, причем 80 сделали это письменно.
The EU and its member States confirm their commitment to support activities aimed at strengthening the capacity of the Rwandan judiciary. ЕС и его государства-члены подтверждают свою готовность поддержать деятельность, направленную на укрепление потенциала руандийской судебной системы.
Finally, we encourage the Tribunals to continue their work in an expedited and efficient manner, without affecting due process and the interests of justice. В заключение мы призываем трибуналы ускоренно и эффективно продолжать свою работу, не нанося ущерба соблюдению надлежащих процедур и интересам правосудия.
Likewise, women across Libya who were involved in the revolution expect to apply their commitment to the democratic and development processes. Ливийские женщины, участвовавшие в революционных событиях, также надеются на деле доказать свою приверженность демократическим процессам и развитию.
It also affords an opportunity for all national stakeholders to demonstrate their commitment to the consolidation of democracy in the country. Они также предоставят всем национальным заинтересованным сторонам возможность продемонстрировать свою приверженность укреплению демократии в стране.