Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Civil society actors must be able to do their work freely, independently, safe from fear, intimidation or retaliation. Субъекты гражданского общества должны иметь возможность выполнять свою работу свободно, независимо, не опасаясь запугивания или мести.
One of its priorities was putting in place a legal framework that permitted the media to play their role freely. Одним из приоритетов является создание правовых основ, позволяющих средствам массовой информации выполнять свою функцию в условиях свободы.
Other private actors may have an impact on the rights to water and sanitation through their industrial or agricultural activities. Другие частные субъекты могут оказывать воздействие на право на воду и санитарные услуги через свою промышленную или сельскохозяйственную деятельность.
Divisions and rivalries prevented insurgents from increasing their operational effectiveness. Разногласия и соперничество не давали повстанцам возможности повысить свою оперативную эффективность.
Violence has severely impaired civilians' freedom of movement, causing many to restrict their activities outside the home. Насилие серьезно нарушило свободу гражданских лиц на передвижение, вынудив многих ограничить свою деятельность вне дома.
Men are fearful of travelling through checkpoints to access their workplaces and medical assistance owing to the risk of detention and disappearance. Мужчины бояться переходить через контрольно-пропускные пункты, чтобы попасть на свою работу или обратиться за медицинской помощью, в связи с риском быть задержанными и исчезнуть.
Members of the Task Force have underscored their ongoing commitment to supporting Member States in implementing the Global Action Plan. Члены Целевой группы подчеркнули свою постоянную готовность поддерживать усилия государств-членов по осуществлению Глобального плана действий.
Local governments should also be held directly accountable for their actions. Местные органы управления также должны нести прямую ответственность за свою деятельность.
First, the ability of organizations to work and continue their activities in such environments decreases hugely. Во-первых, значительно снижается способность организаций работать и продолжать свою деятельность в таких условиях.
Every year, some 1,500 intermediate-level medical workers enhance their skills at the postgraduate training departments of the medical colleges. Ежегодно 1,5 тысячи среднего медицинского персонала повышают свою квалификацию в отделениях последипломной подготовки медицинских училищ.
UNODC and EU are seeking to coordinate and streamline their respective work on firearms. УНП ООН и ЕС стремятся координировать и рационализировать свою работу в области контроля над огнестрельным оружием.
Institutions and representatives became signatories of the commitments, indicating their interest in collaborating and committing to promote development of national evaluation capacities. Организации и представители стали подписантами обязательств, обозначив свою заинтересованность в сотрудничестве и обязавшись содействовать развитию национального потенциала в области оценки.
The debates referenced earlier have long since passed their usefulness. Дебаты, упоминавшиеся ранее, давно утратили свою актуальность.
States must also ensure that women human rights defenders can carry out their activities free from coercion, intimidation and attacks. Государства должны также обеспечивать, чтобы защитники прав человека женщин могли выполнять свою работу, не подвергаясь давлению, запугиванию и насилию.
They reaffirmed their commitment to the system at the first Regional Integrated Multi-Hazard Early Warning System Ministerial Conference, which was held in June 2012. Они вновь подтвердили свою приверженность этой системе на первой Региональной конференции министров по комплексной системе раннего предупреждения о многих видах бедствий, которая проходила в июле 2012 года.
This will ensure that women who constitute the majority of domestic workers are assured the right remuneration for their work. Тем самым будет гарантировано, что женщины, которые составляют большинство домашних работников, будут получать достаточное вознаграждение за свою работу.
The Committee expressed its gratitude to the Romanian and Turkmen Ambassadors for their positive contributions. Комитет выразил свою признательность послам Румынии и Туркменистана за их позитивный вклад.
The Expert Group placed on record its thanks and profound appreciation for their significant contribution and support. Группа экспертов отметила в отчете свою благодарность и глубокую признательность за их значительный вклад в работу и поддержку.
They deliver for themselves, their families, communities, and nations. Они строят свою жизнь, жизнь своих семей, сообществ и государств.
They in turn will train their colleagues in the field in use of the guidelines. В свою очередь они будут проводить подготовку своих коллег по вопросам использования руководства.
In particular, United Nations entities should bolster their support for the priorities of NEPAD. Так, в частности, структурам Организации Объединенных Наций следует активизировать свою поддержку первоочередных задач НЕПАД.
One community successfully exports their products to the neighbouring island of Barbados. Одна из общин успешно экспортирует свою продукцию на соседний остров Барбадос.
Pre-schools are also to work for girls and boys to have the same influence on and scope in their activities. Дошкольные заведения также должны стремиться к тому, чтобы девочки и мальчики имели одинаковое влияние на свою деятельность и ее масштабы.
A number of Syrian women activists and academics presented their views and proposals in the matter. На нем ряд сирийских женщин-активисток и представителей научных кругов высказали свою точку зрения и предложения по этому вопросу.
Through this exhibition, the small entrepreneurs are able to market their products in the entire East African region. Благодаря этой выставке мелкие предприниматели имеют возможность реализовывать свою продукцию на всей территории Восточной Африки.