Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
International organizations working on organized crime must review their activities, increase transparency, disclose full budgets, and increase discussion of their work. Международные организации, занимающиеся проблематикой организованной преступности, должны пересмотреть свою деятельность, повысить транспарентность, сделать полностью прозрачным свой бюджет и сделать свою работу предметом широкой дискуссии.
The countries members of the Network reaffirm their pledge to promote worldwide awareness of anti-personnel mines and of their serious effects on human security. Страны - члены Сети вновь подтверждают свою решимость поощрять в глобальном порядке осознанное восприятие противопехотных мин и их тяжких последствий для человеческой безопасности.
The foremost objection of the Ombudsmen was that their designation was of a constitutional nature and they emphasized their independence for the government and the parliament. Главное возражение омбудсменов заключалось в том, что их назначение носит конституционный характер, и они подчеркнули свою независимость от правительства и парламента.
Therefore, HMG firmly believes that refugees must be allowed to return to their home country with dignity and their fundamental rights protected. Правительство Его Величества убеждено, что беженцы должны иметь возможность достойно вернуться в свою страну и что их основополагающие права должны быть защищены.
Many delegations reiterated their support for the application of an ecosystem-based approach as a management tool to protect vulnerable marine ecosystems and their biological components. Многие делегации подтвердили свою поддержку применения учитывающего экосистемные факторы подхода в качестве средства управления для обеспечения охраны уязвимых морских экосистем и их биологических компонентов.
Otherwise they will not be in a position to remain competitive, meet the formal sector's requirements, diversify, or increase their share in the final value of their products. В противном случае они не смогут сохранить конкурентоспособность, удовлетворять требования формального сектора, диверсифицироваться или наращивать свою долю в конечной цене своей продукции.
The Heads of State further reiterated their determination to forge even closer brotherly and friendly relations with a view to the continual strengthening of the historic ties binding their countries. Главы государств также подтвердили свою решимость и далее крепить братские и дружеские отношения между ними в русле постоянного укрепления исторических связей, объединяющих их страны.
As is happening the world over, the people of Australia are expressing their sympathy and their support for those affected by the tsunami disaster. Как и повсюду в мире, народ Австралии выражает свои соболезнования и свою поддержку тем, кто пострадал от разрушительного цунами.
Interest has been expressed by corporate entities in promoting crime prevention programmes that enhance their operations in the region and create the necessary environment to support their investments. Юридические лица проявили интерес к разработке программ по предупреждению преступности, которые позволят им расширить свою деятельность в регионе и создадут необходимые условия для сохранения их инвестиций.
She calls on Governments to be particularly vigilant in their duty to protect at such moments and to make their commitment in this respect public. Она призывает правительства в такие моменты особенно бдительно выполнять свой долг по обеспечению защиты и доводить до сведения общественности свою приверженность этому делу.
Training is also provided to legal, judicial, law enforcement and financial regulatory authorities to enhance their capacity to undertake their roles in the anti-money-laundering effort. Кроме того, для сотрудников законодательных, судебных, правоохранительных и регулирующих финансовую деятельность ведомств организуется подготовка кадров, с тем чтобы они могли более эффективно выполнять свою роль в деле борьбы с отмыванием денег.
In fact, among many migrants there is a desire not only to retain valued aspects of their heritage but also to return to their homeland. На самом же деле среди многих мигрантов наблюдается стремление не только сохранить ценные аспекты своего наследия, но и вернуться на свою родину.
Donors need to base their overall support on partner countries' national development strategies, institutions and procedures and ensure that their actions are harmonized, transparent and collectively effective. Доноры должны основывать свою общую поддержку на стратегиях, учреждениях и процедурах национального развития стран-партнеров и обеспечивать, чтобы их действия были согласованы, транспарентны и в совокупности эффективны.
The tribunals would not be able to complete their work unless Member States met their financial obligations in a fuller, more timely fashion. Трибуналы не смогут завершить свою работу, если государства-члены не будут выполнять свои финансовые обязательства в более полной мере и своевременно.
The Ministers expressed their gratitude to the United States Government for providing technical and advisory assistance in the development of the draft documents during their experts meetings in Kyiv and Baku. Министры выразили свою признательность правительству Соединенных Штатов за оказание технической и консультативной помощи в разработке проектных документов в ходе совещаний их экспертов в Киеве и Баку.
Words carry their history, the history through which they have grown, been transformed and eventually evolved into their present form. Слова заключают в себе историю, историю, которую они впитали в себя, были ею преобразованы и наконец приобрели свою современную форму.
On behalf of the European Union I would like to express our admiration for the Afghan people, who demonstrated their resolve by exercising their right to vote. От имени Европейского союза я хотела бы выразить наше восхищение афганским народом, который продемонстрировал свою решимость, осуществив свое право голоса.
We expect that this support for small island developing States will strengthen their ability to respond more efficiently and effectively to natural disasters and to mitigate their impacts. Мы надеемся, что такие меры в поддержку малых островных развивающихся государств позволят им укрепить свою способность более эффективно и действенно откликаться на стихийные бедствия и преодолевать их последствия.
She called on other Member States to cooperate in the return of illicit assets to their countries of origin as a demonstration of their commitment to fight corruption. Она призывает другие государства-члены сотрудничать в возврате незаконных активов в страны их происхождения, с тем чтобы продемонстрировать свою приверженность делу борьбы с коррупцией.
Kenyan entrepreneurs have used fairly inexpensive technology to successfully organize online auctions for coffee, increasing their reach and reducing their costs of sale. Кенийские предприниматели пользуются весьма недорогими технологиями для успешной организации онлайновых аукционов на кофе, тем самым расширяя свою клиентуру и снижая расходы на реализацию продукции.
His delegation recognized that some countries faced difficulties in meeting their financial obligations, but urged all those that were able to do so to pay their assessments. Малайзия хорошо понимает, что некоторые страны сталкиваются с определенными трудностями в деле выполнения своих финансовых обязательств, однако она призывает те страны, которые могут сделать это, погасить свою задолженность по взносам.
That group begins looking for jobs requiring few qualifications, and that in turn increases the possibility of their being poor in their adult life. Эта группа начинает искать работу, не требующую особой квалификации, и это, в свою очередь, повышает вероятность того, что и в своей взрослой жизни они останутся бедными.
This provided a very cost-effective measure, affording an opportunity to all staff working on their respective sites to enhance their skills and be more productive. Это явилось весьма экономически эффективной мерой, позволившей всем сотрудникам, работающим над своими соответствующими сайтами, повысить свою квалификацию и производительность труда.
Remote control tools have proven to be effective to control environmental assessments but their costs limit their use. Инструменты дистанционного контроля доказали свою эффективность в области контроля за проведением экологических оценок, однако связанные с ними расходы ограничивают возможности их использования.
Recently, in Benin, LDC ministers re-committed themselves to the improvement of their people's welfare and reaffirmed their unswerving resolve to implement the Brussels Programme of Action. Недавно в Бенине министры НРС подтвердили свою приверженность делу улучшения положения своих народов и вновь заявили о своей неизменной готовности заниматься осуществлением Брюссельской программы действий.