Gibraltarians would continue to question such a stance and persevere in their resolve to exercise their right to self-determination. |
Гибралтарцы будут и далее ставить под сомнение такую позицию и сохранять свою решимость реализовать свое право на самоопределение. |
Everyone, from the moment of awareness of their own identity begins to fight for their freedom. |
Все, начиная с момента осознания своей собственной идентичности начинает бороться за свою свободу. |
Richmond returns from their lockout and keeps their streak alive at 17 games. |
Вернувшись из вынужденного простоя, Ричмонд продолжил свою серию до 17 побед. |
They did their master's bidding and went back into their dark lab and watched patiently. |
Они выполнили распоряжение учителя, вернулись в свою тёмную лабораторию и стали терпеливо наблюдать. |
And after leaving office, both men swiftly put their reputations in the service of their bank accounts. |
И после отставки, и тот и другой, быстро положили свою репутацию на службу своих банковских счетов. |
The accession states only recently regained their independence, and so retain a feeling of uncertainty as to their security. |
Страны, готовящиеся к вступлению в ЕС, только сравнительно недавно восстановили свою независимость, а поэтому у них сохраняется чувство неуверенности в собственной безопасности. |
In the French presidential election, both candidates tried to keep their domestic life separate from their campaign. |
Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании. |
As American assets have lost their attractiveness, their prices have dropped. |
Поскольку американские активы потеряли свою привлекательность, их стоимость упала. |
American women improved their game because soccer moms do not heavily rely on husbands to fund their daughters' training. |
Американские женщины улучшили свою игру, поскольку футбольные мамочки не полагаются на своих мужей в финансировании тренировок своих дочерей. |
It's a space where citizens can voice their discontent and show their power. |
Это место, где граждане могут высказать своё недовольство и показать свою мощь. |
Migrant workers still feel unable truly to integrate into cities, because their social safety net remains anchored to their rural origins. |
Работники-мигранты продолжают ощущать свою неспособность к настоящей интеграции в городах, т.к. их социальная защита остается надежно связанной с их сельскими «корнями». |
Governments, too, have a role to play in creating an environment in which their citizens can reach their potential. |
Властям также следует сыграть свою роль, создавая такой климат, в котором граждане могут реализовать свой потенциал. |
But few have thought it worth their while to express their criticism in public. |
Но мало кто думал, что стоит выражать свою критику публично. |
As a result, they disregarded social problems and devoted their energies to reforming their political and economic systems. |
В результате, они оставили без внимания социальные проблемы и направили всю свою энергию на реформу политической и экономической системы. |
Prisoners can state their case, argue their innocence, explain why they were convicted unfairly and who is responsible. |
Заключенные могут изложить доводы, доказать свою невиновность, объяснить, почему их несправедливо обвинили и кто за это в ответе. |
9/11 made the Americans aware of both their power and their weakness. |
После 11 сентября американцы осознали свою силу и свою слабость. |
They authorize free download and enable the artists to promote their music while protecting their rights. |
Они разрешают бесплатные загрузки и помогают исполнителям продвигать свою музыку, при этом защищая их права. |
The Ainu people maintained their ethnic identity through continuous efforts to pass on their own language and culture. |
Народ айнов поддерживает свою этническую самобытность благодаря постоянным усилиям в целях дальнейшего использования своего языка и культуры. |
Most of the prisoners wear their own clothes and use their own bed linen. |
Большинство заключенных одеты в свою собственную одежду и используют собственное постельное белье. |
Host countries of field offices must show their commitment by meeting their financial obligations and giving full support to UNIDO programmes. |
Страны, в которых расположены отделения на местах, должны продемонстрировать свою приверженность сотрудничеству путем выполнения своих финансовых обязательств и оказания всемерной поддержки про-граммам ЮНИДО. |
I encouraged the girls to take their fate into their own hands and they did. |
Я призвал девочек взять свою судьбу в свои собственные руки и они это сделали. |
Organizations that incorporate Blended Value business models are actively seeking to maximize their value to society while maximizing their financial efficiency. |
Организации, использующие смешанно-ценностные бизнес-модели активно стремятся к максимизации своей ценности для общества, также максимизируя свою финансовую эффективность. |
Typically, they are bound by their stories, lacking free will to choose their own fate... |
Обычно, они связаны своей историей, им не хватает свободы воли, чтобы выбрать свою судьбу... |
It's a space where citizens can voice their discontent and show their power. |
Это место, где граждане могут высказать своё недовольство и показать свою мощь. |
Everyone hid their stories in their heart and carried on living as if nothing happened. |
В то время каждый имел свою историю... будто ничего не случилось. |