More than half of the women had to quit their official jobs to provide for their family. |
Более половины женщин были вынуждены бросить свою официальную работу ради заботы о семьях. |
Strengthen cooperation between their central banks and banking sectors, in order to facilitate payments and coordinate their monetary and bank supervision policies. |
Укрепить сотрудничество между центральными банками и банковскими секторами своих стран, с тем чтобы облегчить платежи и координировать свою валютную и надзорную политику в отношении банков. |
In pursuing their national development strategies, Governments are urged to adjust their economic growth policies to foster structural change that prioritizes the creation of employment and decent work. |
Правительствам настоятельно рекомендуется в ходе реализации своих национальных стратегий развития корректировать свою политику стимулирования экономического роста в целях поощрения структурных преобразований, главной целью которых является создание рабочих мест и возможностей для достойной работы. |
Women in Swaziland can register their children under their own surnames if a father is not able to do so. |
В Свазиленде женщины могут зарегистрировать своих детей на свою фамилию, если отец не в состоянии это сделать. |
He restated his role as a facilitator and invited everyone to express their views and make their contribution to the collective effort. |
Он вновь подтвердил свою роль в качестве координатора и пригласил всех участников внести свой вклад в общие усилия. |
Its mission is to ignite women's leadership, amplify their voices and deepen their activism. |
Ее миссия - пробудить в женщинах качества лидеров, активнее отстаивать свое мнение и расширять свою общественную деятельность. |
Many statistical organizations are modernizing and transforming their organizations using enterprise architecture to underpin their vision and change strategy. |
Многие статистические организации модернизируют и обновляют свою структуру на основе общеорганизационной архитектуры, отвечающей их планам и стратегии преобразований. |
Several States highlighted their interest in further examining the possibility of implementing this provision, while also recalling that this would pose challenges to their domestic legal system. |
Несколько государств указали на свою заинтересованность в дальнейшем изучении возможности осуществления этого положения, ссылаясь при этом также на то, что это породило бы определенные трудности в их внутренней правовой системе. |
Speakers reaffirmed their commitment to the Political Declaration and Plan of Action and expressed their support for the organization of the high-level review in 2014. |
Выступавшие подтвердили свою приверженность Политической декларации и Плану действий и выразили поддержку организации в 2014 году обзора на высоком уровне. |
Civil status law allows women to take their husband's surname or keep their maiden name. |
Закон об актах гражданского состояния позволяет женщинам взять фамилию супруга или сохранить свою девичью фамилию. |
Peasants have the right to prioritize their agricultural production for their families' needs. |
Крестьяне имеют право в приоритетном порядке использовать свою сельскохозяйственную продукцию для нужд членов своих семей. |
Other human rights groups carried out their work without legal status, which increased their vulnerability to harassment. |
Другие группы по правам человека осуществляют свою работу без юридического статуса, что делает их еще более уязвимыми для преследования. |
The Working Group and the Committee reaffirmed their commitment to cooperate and coordinate in the discharge of their respective mandates. |
Рабочая группа и Комитет подтвердили свою приверженность сотрудничеству и координации деятельности в порядке выполнения их соответствующих мандатов. |
I'm just not into guys who can't do their jobs if they forget their whistle. |
Я не люблю парней, которые не могут выполнять свою работу если забыли свисток. |
Most people search their whole lives for their calling. |
Многие всю свою жизнь ищут своё призвание. |
People who cover up their hardwood floors deserve their own poorly decorated section of hell. |
Люди, которые покрывают деревянные полы коврами, заслуживают свою собственную, плохо декорированную часть ада. |
Casinos invest heavily in their security, and their firewalls are of the tricky sort. |
Казино вкладывают значительные средства в свою безопасность, и их фаерволы довольно хитроумны. |
Every week, hundreds of thousands of people cram their way into these places to follow their team. |
Каждую неделю, сотни тысяч людей сходятся в этом месте, что бы поддержать свою команду. |
They all called their significant others their best friend. |
Они все называют свою пару своим лучшим другом. |
That's the climactic moment where the rich people reveal their twisted game to all their wealthy friends, and everybody has a good laugh. |
Кульминационный момент, когда эти богачи раскроют свою извращённую игру своим состоятельным друзьям и все хорошенько посмеются. |
New York City's Finest is doing their job and they have got their man. |
Полиция Нью-Йорка сделала свою работу и они нашли подозреваемого. |
They never brought their wars into the public, especially in front of their families. |
Они никогда не выносили свою войну на улицы. Особенно, когда рядом их семьи. |
It could be where Sayid's guys keep their drugs and their hostages. |
Возможно там, ребятки Саида хранят свою наркоту и заложников. |
It has people locating their self-worth in their appearance. |
И люди строят свою самооценку на внешности. |
The use of mobile phones, e-mail and messaging applications enables offenders to hide their identities and conceal their offences. |
Пользуясь мобильными телефонами, электронной почтой и приложениями для обмена сообщениями, преступники могут успешно скрывать свою личность и маскировать преступления. |