Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Other parties to the conflict have indicated their readiness to work with a mission. Другие стороны в конфликте указали на свою готовность сотрудничать с миссией.
Police authorities were criticized for their late reaction and the perceived poor coordination among the relevant security actors. Полицейские органы подверглись критике за свою запоздалую реакцию и явно плохую координацию между соответствующими органами безопасности.
Russia's experiences with this project can provide excellent learning opportunities to other countries who wish to reform their land registration system. Опыт России в рамках данного проекта может послужить прекрасным учебным подспорьем для других стран, которые желают реформировать свою систему земельной регистрации.
The two bodies needed to be integrated and further deliver their outputs together. Этим двум органам необходимо объединить свои усилия и впредь осуществлять свою деятельность на совместной основе.
Georgia's ultra-nationalist circles intensified their activities to establish control over Abkhazia after the break-up of the Russian Empire. После распада Российской империи ультранационалистические круги Грузии активизировали свою деятельность по установлению контроля над Абхазией.
Agencies too will increasingly focus their policy and capacity-building expertise on assisting national and local institutions and organizations to build and sustain effective systems of delivery. Учреждения также будут все больше ориентировать свою политику и экспертный механизм наращивания потенциала на оказание содействия национальным и местным институтам и организациям в создании и поддержании эффективных систем будущей работы.
The uncertainty of the transition period and the scale of reliance on external resources create their own dynamics. Неопределенность переходного периода и масштабы зависимости от внешних ресурсов генерируют свою собственную динамику.
States that establish such institutions and provide them with the necessary independence and resources to operate demonstrate their commitment to building resilience to atrocity crimes. Государства, создающие такие учреждения и предоставляющие им необходимые для их функционирования независимость и ресурсы, демонстрируют свою приверженность противодействию совершению злодеяний.
The laboratories conduct their activities using standardized procedures (including quality assurance/quality control checks) for receiving, storing, and analyzing samples. Лаборатории проводят свою работу в соответствии со стандартизованными процедурами (включая гарантирование качества/контрольные проверки качества), касающимися получения, хранения и анализа проб.
That, in turn, will have a great impact on their future. Это, в свою очередь, окажет огромное влияние на его будущее.
Women generally experience more psychological distress than men over their lifetimes, including anxiety, depression and guilt. Как правило, женщины за свою жизнь переживают больший психологический стресс, чем мужчины, в том числе чувства тревоги, депрессии и вины.
Reluctance by the authorities to carry out their duty to investigate the facts adequately often prevents persons accessing information. Нежелание органов власти выполнять свою обязанность по расследованию фактов должным образом часто не позволяет лицам получать доступ к информации.
Delegations affirmed their commitment to remaining engaged in the negotiating process. Делегации подтвердили свою приверженность дальнейшему участию в процессе переговоров.
The participants reaffirmed their commitment to the joint Baabda Declaration of 11 June. Участники подтвердили свою приверженность совместной декларации, обнародованной 11 июня в Баабде.
Rwandan armed forces and M23 officers have harmonized their communication equipment in order to coordinate operations. Офицеры руандийских вооруженных сил и движения «М23» унифицировали свою аппаратуру связи для того, чтобы координировать операции.
Central African citizens who defect, escape or are captured in an LRA-affected country are sent back to their community of origin. Граждане Центральноафриканской Республики, которые дезертируют, совершают побег или задерживаются в стране, затронутой деятельностью ЛРА, отправляются обратно в свою родную общину.
The free availability of small arms, ammunition and explosives allows the Taliban to sustain their campaign of violence. Свободное наличие стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ позволяет «Талибану» поддерживать свою кампанию насилия.
In making that decision, the members of the Security Council expressed their willingness to seize the opportunity on the ground. Принимая это решение, члены Совета Безопасности продемонстрировали свою готовность воспользоваться возможностью, имеющейся на месте событий.
It is my firm conviction that only the Syrian people themselves can decide their future. Я твердо убежден, что только сам сирийский народ может определять свою судьбу.
A number of United Nations entities are being challenged to innovate ways to integrate new partners into their activities. Ряд учреждений Организации Объединенных Наций в настоящее время занимается поиском новаторских способов вовлечения новых партнеров в свою деятельность.
At the national level, despite their heterogeneity, many middle-income countries are facing a crucial development challenge. На национальном уровне, несмотря на свою неоднородность, многие страны со средним уровнем дохода сталкиваются с серьезными проблемами в процессе развития.
A number of intergovernmental agencies and international financial institutions have incorporated free, prior and informed consent into their policies and programmes on indigenous peoples. Ряд межправительственных организаций и международных финансовых учреждений включили свободное, предварительное и осознанное согласие в свою политику и программы по коренным народам.
If not, the sanctions might not only lose their legitimacy, but might also become counterproductive. Если нет, то санкции могут не только потерять свою легитимность, но также могут стать контрпродуктивными.
Ten winners have already been supported, seven of whom were able to expand their operations considerably, thanks to the support provided. Поддержка уже была оказана десяти победителям, семеро из которых смогли существенно расширить свою деятельность благодаря оказанной поддержке.
It is important for all stakeholders to play their role in addressing used mobile phones and accessories. Важно, чтобы все заинтересованные стороны играли свою роль в решении проблемы бывших в употреблении мобильных телефонов и принадлежностей.