Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
The authorities also expressed their concern about the potential development of links between Tunisian radical armed groups and Libyan entities. Власти также выражали свою обеспокоенность по поводу потенциального расширения связей между тунисскими радикальными вооруженными группами и ливийскими организациями.
Only a few representatives of law and order institutions have resumed their duties in Bangui. Лишь несколько представителей органов, ответственных за обеспечение законности и правопорядка, возобновили свою работу в Банги.
All Malian stakeholders reaffirmed their willingness to take part in an inclusive dialogue with a view to reaching a comprehensive and sustainable settlement to the recurring crisis. Все малийские заинтересованные стороны подтвердили свою готовность принять участие во всеохватном диалоге для достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования незатухающего кризиса.
Journalists, members of NGOs and human rights defenders carry out their activities freely. Журналисты, члены неправительственных организаций и правозащитники осуществляют свою деятельность в условиях полной свободы.
It expressed its concern at the presence of unsecured arms and ammunition in Libya and their proliferation. Он выразил свою обеспокоенность наличием неконтролируемых вооружений и боеприпасов в Ливии и их распространением.
These joint activities fostered positive results and ascertained their high relevance in responding to the demands for development based on national priorities. Эти совместные мероприятия способствовали достижению положительных результатов и доказали свою актуальность в деле удовлетворения потребностей в области развития на основе национальных приоритетов.
The candidates on the roster were all contacted to ascertain their availability for the training proposal. Всем кандидатам, включенным в реестр, было предложено подтвердить свою готовность принять участие в этой учебной программе.
Independence allows regulators and supervisory entities to conduct their activities in an objective and fair manner. Независимость позволяет регулирующим и надзорным органам объективно и беспристрастно осуществлять свою деятельность.
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
Many representatives expressed pride at having ratified the Protocol and its amendments, reiterating their commitment to the objectives of the instrument. Многие представители с гордостью заявили, что их страны ратифицировали Протокол и поправки к нему, подтвердив свою приверженность целям этого документа.
Even with the limited resources available for those initiatives, they have demonstrated their value. Эти инициативы продемонстрировали свою ценность даже в условиях ограниченности выделяемых для них ресурсов.
The spectators at the baseball match cheered their team on. Зрители бейсбольного матча поддерживали свою команду.
Even good friends should make an effort to keep up their friendship. Даже хорошие друзья должны прилагать усилия, чтобы сохранить свою дружбу.
The people saved their country from the enemies. Народ спас свою страну от врагов.
The people saved their country from the enemies. Народ спас свою Родину от врагов.
They defended their country against the invaders. Они защищали свою страну от захватчиков.
The soldiers were ready to die for their country. Солдаты были готовы умереть за свою страну.
People need to be more lively when presenting their work. Люди должны быть более оживлённые, когда представляют свою работу.
They defended their homeland against the invaders. Они защищали свою родину от захватчиков.
They began using their power to become rich. Они стали использовать свою силу, чтобы разбогатеть.
I am therefore confident that United Nations personnel may continue their important work in Liberia. Поэтому я убежден в том, что персонал Организации Объединенных Наций сможет продолжить свою важную работу в Либерии.
The Afghan forces continue to improve in their ability to plan, coordinate and execute operations. Афганские силы продолжают повышать свою способность планировать, координировать и осуществлять операции.
In the area of civil justice, EULEX commissioners of the Kosovo Property Claims Commission continued their work. Что касается гражданского судопроизводства, то уполномоченные ЕВЛЕКС в составе Косовской комиссии по имущественным претензиям продолжали свою работу.
If they could achieve that, then they could in turn support countries in their efforts to make the transition to sustainable development. Если эта цель будет достигнута, то они, в свою очередь, смогут оказать содействие странам в их деятельности по осуществлению перехода к устойчивому развитию.
This in turn increases transport and logistics costs, and has a ripple effect on their productive sectors. В свою очередь растут транспортные и логистические расходы со всеми вытекающими из этого последствиями для производственного сектора МОРАГ.