Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
It was committed to participating actively and offering its support at all levels in the Conference preparatory process and urged States to renew their commitment to protecting the rights of all persons, regardless of their ethnic, national or religious origin. Норвегия обязуется активно участвовать и оказывать поддержку на всех уровнях в процессе подготовки к Конференции и призывает все государства подтвердить свою приверженность делу защиты прав всех лиц независимо от их этнического происхождения или вероисповедания.
While it was important to respect the opposition of other delegations to the death penalty and their right to seek its abolition, it was unfair for some States to impose their will on others. Хотя следует с уважением относиться к позиции других делегаций, выступающих против смертной казни, и их праву просить о ее отмене, то, что некоторые государства навязывают свою волю другим, недопустимо.
Instead of imposing our values on others, we have sought to promote a system of government - democracy - that empowers people to choose their own destinies according to their own values and aspirations. Вместо навязывания другим своих ценностей, мы стремимся поощрять такую систему правления - демократию, - которая наделяет народы правом выбирать свою собственную судьбу в соответствии со своими собственными ценностями и чаяниями.
In such circumstances defence lawyers and prosecutors would have a great deal of difficulty taking a robust stand and maintaining their independence if the judges hearing their cases were high-ranking officers. В таких условиях защитникам и прокурорам весьма непросто занимать твердую позицию и сохранять свою независимость, когда дела рассматриваются судьями, являющимися старшими офицерами.
Despite the increasing role of private investment in development, some countries could not attract adequate private capital and needed official assistance as an essential complement to their efforts to build capacity, eradicate poverty, protect the environment and develop their physical infrastructure. Несмотря на растущее значение частных инвестиций для развития, некоторым странам не удается привлечь достаточный объем частного капитала и им требуется дополнительная официальная помощь как основополагающий элемент, с тем чтобы повысить свой потенциал, искоренить нищету, обеспечить охрану окружающей среды и развить свою физическую инфраструктуру.
This has led our Governments to rethink their national planning policies and to reformulate their foreign policies so as to respond to the new requirements. С учетом этого наши правительства пересмотрели свои стратегии национального правительства и перестроили свою внешнюю политику, с тем чтобы учесть новые требования.
While many developing countries, including the Kingdom of Swaziland, have made major reforms in their policies, their capacity to implement these policies is greatly inhibited, despite the strong will to succeed. Хотя многие развивающиеся страны, включая Королевство Свазиленд, существенно реформировали свою политику, их возможности по претворению этой политики в жизнь, несмотря на твердое намерение добиться успеха, остаются весьма ограниченными.
Mines kill or maim people on an almost daily basis, prevent farmers from working their land and, furthermore, prevent refugees and displaced persons from returning safely to their homes. Практически ежедневно мины убивают или калечат людей, лишают сельскохозяйственных рабочих возможности возделывать свою землю и, кроме того, создают препятствия на пути безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома.
As the Preparatory Commission carried out its work, States should recall their obligation to sign and ratify the Statute, since neglecting to do so would mean that their efforts had been wasted. В то время как Подготовительная комиссия выполняет свою работу, сами государства не должны забывать о своей обязанности подписать и ратифицировать Статут, поскольку невыполнение этого обязательства будет означать, что их усилия оказались напрасными.
As the US and other coalition partners gradually wind down their combat role, Afghan security forces - to number 300,000 after crash training of new recruits - are to take their place. По мере того, как США и другие партнеры по коалиции постепенно сворачивают свою боевую роль, афганские силы безопасности - которые должны достигнуть 300000 человек после интенсивного обучения новобранцев - должны занять их место.
If we are to reduce the risk of war, we must help impoverished people everywhere, not only in Darfur, to meet their basic needs, protect their natural environments, and get onto the ladder of economic development. Если мы хотим снизить риск возникновения войны, мы должны помогать бедным людям во всём мире, не только в Дарфуре, удовлетворять свои основные потребности, защищать свою окружающую среду и подниматься по лестнице экономического развития.
The essential need to form partnerships and collaboration and to encourage all actors to make the links themselves between their personal concern for children and their professional capacity to make a difference was stressed in that connection. В этой связи была подчеркнута крайняя необходимость расширения сотрудничества и взаимодействия между всеми участниками и поощрения их к тому, чтобы они увязывали свою личную заботу о детях и свои профессиональные возможности в целях достижения конкретных результатов.
The missions are to be followed up by regional seminars intended to assist Governments and officials in the countries concerned in enhancing their capability for preventing and suppressing such unlawful acts in their waters. За этими миссиями должны последовать региональные семинары, призванные помочь правительствам и должностным лицам в соответствующих странах усилить свою способность предупреждать и пресекать подобные незаконные акты в своих водах.
At the same time as they were striving to tap the trading opportunities of the new context and adapt their institutions to the commitments made, they had to formulate their positive agenda for ongoing and future trade negotiations. В то же время, поскольку они стремятся использовать торговые возможности, открывающиеся в новом контексте, и привести свои институты в соответствие с взятыми обязательствами, им следует сформулировать свою конструктивную повестку дня для нынешних и будущих торговых переговоров.
As countries liberalize and firms increase their investment activities abroad in response to liberalization as well as their own strategic objectives, the proper functioning of the market becomes important, and effective competition policy is essential in this respect. По мере того как страны развертывают либерализацию, а фирмы расширяют свою инвестиционную деятельность за рубежом в условиях такой либерализации и исходя из своих собственных стратегических задач, большое значение приобретает должное функционирование рынка и важным элементом при этом становится эффективная политика в области конкуренции.
The project aims at assisting developing countries to review their policies toward FDI and trade in services and assess the gains that they may derive from opening their service markets to foreign service providers. Цель этого проекта заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам проанализировать свою политику по отношению к ПИИ и торговле услугами и оценить те преимущества, которые может дать им открытие своих рынков услуг для иностранных поставщиков.
It is particularly encouraging to note that despite the persistence of political tension and armed conflict in their subregion, the countries members of the Committee have maintained their commitment to the continued strengthening and promotion of democracy. С особым удовлетворением следует отметить, что страны - члены Комитета, несмотря на сохранение политической напряженности и вооруженных конфликтов в их субрегионе, подтвердили свою приверженность усилиям по дальнейшему укреплению и развитию демократии.
Peoples have their dignity and the rights to their own land and to self-determination. У них есть право на свою землю и право на самоопределение.
To this end, donor countries should augment their official development assistance, increase flows of investments, put an end to the continuous deterioration in terms of commercial trade, and give the products of developing countries free access to their markets without any hindrance. С этой целью страны-доноры должны активизировать свою официальную помощь для целей развития, увеличить потоки инвестиций, положить конец продолжающемуся ухудшению условий торговых обменов и предоставить продукции развивающихся стран беспрепятственный свободный доступ на свои рынки.
We also recognize that when States Member of the United Nations deploy their peacekeepers to conflict situations, this is a reaffirmation of their full commitment to the promotion of international peace and security. Мы также отмечаем, что когда государства - члены Организации Объединенных Наций размещают своих миротворцев в зонах конфликтов, тем самым они подтверждают свою полную приверженность содействию международному миру и безопасности.
Other funds, programmes and agencies, as well as numerous non-governmental organizations, are also striving, in their respective fields of competence, to implement the outcome of Copenhagen by reorienting and refocusing their activities on questions of vulnerability, social integration and poverty eradication. Другие фонды, программы и учреждения, равно как и многочисленные неправительственные организации, тоже усердно трудятся в своих соответствующих сферах компетенции над осуществлением решений копенгагенской Встречи, переориентируя свою деятельность на решение проблем уязвимости, социальной интеграции и ликвидации нищеты.
They also expressed their gratitude to the representatives of the observer States and international organizations for their cooperation and support in the course of the talks. Они также выражают свою благодарность представителям государств-наблюдателей и международных организаций за их содействие и поддержку в ходе переговоров.
In concluding this report, I wish to express my gratitude to the Governments who have made their military and police personnel available to UNPREDEP for their contribution to the success of the mission. В заключение я хотел бы выразить свою благодарность правительствам, которые предоставили СПРООН своих военнослужащих и сотрудников полиции, за их вклад в успех миссии.
All human beings must be prepared, from the earliest stages of their development - when the values and ideals that will guide them for the rest of their life are taking shape - to embrace tolerance, solidarity and respect for others. Всех людей необходимо уже на самых ранних этапах их развития - когда формируются ценности и идеалы, которых они будут придерживаться всю свою остальную жизнь - приучать к соблюдению принципов терпимости, солидарности и уважения к другим.
Moreover, this assistance is considered important for developing countries because it allows them to strengthen their energy resources and contributes to building both their economic and social infrastructures, elements which are essential for development and in order to attract foreign investments. Кроме того, эта помощь исключительно важна для развивающихся стран, поскольку благодаря ей они получают возможность укрепить свою энергетическую базу и содействовать созданию экономической и социальной инфраструктур, элементы которых имеют жизненную важность для развития и привлечения иностранных капиталов.