Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
The parties may wish to conduct their work in plenary sessions and contact groups as appropriate. Стороны, возможно, пожелают построить свою работу в рамках пленарных заседаний и контактных групп, если они сочтут это целесообразным.
Individuals have been identified in both regions and have confirmed their interest in participation. В обоих этих регионах были отобраны кандидаты, которые подтвердили свою заинтересованность в участии.
During the recent elections, many Somalis felt involved, through their representatives, in this remarkable political achievement. В ходе последних выборов многие сомалийцы, благодаря своим представителям, ощутили свою сопричастность к этому выдающемуся политическому достижению.
This, in turn, assists my Office and other international organizations to fulfil their respective mandates. Это, в свою очередь, помогает моему Управлению и другим международным организациям выполнять свои соответствующие мандаты.
Such challenges continue to have an impact on the ability of managers to perform their regular functions, which consequently affects programme delivery. Такие трудности по-прежнему отражаются на возможностях руководителей выполнять свои обычные функции, что в свою очередь сказывается на выполнении программ.
In addition, as Committee members were always conducting their own research, the Committee had access to many sources of information. Кроме того, поскольку члены Комитета всегда ведут свою собственную научно-исследовательскую работу, Комитет имеет доступ к многочисленным источникам информации.
In order to enable the interpretation and comparison of trends, it is important that Parties complete their national reports in a timely and accurate manner. Для того чтобы обеспечить возможность толкования и сопоставления тенденций, Сторонам важно представлять свою национальную информацию своевременно и достоверно.
These delegations had reiterated their specific concerns about the Oceans Compact in a letter to the Secretary-General dated 14 March 2013. Эти делегации ранее изложили свою конкретную озабоченность «Договором об океанах» в письме на имя Генерального секретаря от 14 марта 2013 года.
Countries should be proactive to mitigate associated risks and maintain their competitiveness. Странам следует активно смягчать связанные с этим риски и поддерживать свою конкурентоспособность.
The International Centre and PCA both reaffirmed their willingness to undertake that function. МЦУИС и ППТС вновь подтвердили свою готовность выполнять эти функции.
Council members reiterated their continued commitment to Haiti and emphasized that there had been some progress despite the many challenges. Члены Совета вновь подтвердили свою неизменную приверженность оказанию помощи Гаити и подчеркнули, что, несмотря на многочисленные вызовы, был достигнут определенный прогресс.
The Office has encouraged the Serbian authorities to complete their work in this regard efficiently and effectively. Канцелярия призвала сербские власти действенно и эффективно завершить свою работу в этом вопросе.
Furthermore, financial investors increased their net long positions - betting on rising oil prices - in crude oil futures markets. Кроме того, большинство финансовых инвесторов, играющих на фьючерсных рынках сырой нефти, увеличили свою длинную позицию, рассчитывая на повышение цен на нефть.
For their part, manufactured goods have not shown, in aggregate, a sustained price rise since the pre-crisis peak. В свою очередь, цены на промышленные товары после докризисных пиковых значений в целом не показали устойчивого роста.
The trade in services has expanded faster than the trade in merchandise and developing countries have increased their share. Торговля услугами расширялась быстрее, чем торговля товарами, и развивающиеся страны увеличили свою долю.
Several speakers stressed their support for the promotion of freedom of the press. Несколько ораторов особо акцентировали свою поддержку поощрения свободы печати.
This prompted NGOs to suspend their activities in the area, further limiting the life-saving assistance provided to vulnerable populations. Это заставило неправительственные организации приостановить свою деятельность в этом районе, что еще более ограничило жизненно важную помощь, оказываемую находящемуся в уязвимом положении населению.
I call on political leaders in Lebanon to continue their work in this important process. Я призываю политических лидеров Ливана продолжить свою работу в рамках этого важного процесса.
Some members expressed their concerns about the spillover effect of the Libya crisis to this region. Ряд членов выразили свою озабоченность побочным воздействием кризиса в Ливии на положение в регионе.
Members of the Council reiterated their full support for the efforts made by the Joint Special Envoy and his six-point plan. Члены Совета вновь выразили свою полную поддержку усилий, предпринимаемых Совместных специальным посланником, и его плана из шести пунктов.
The participants emphasized their commitment to continued dialogue and called on the international community to facilitate the talks. Участники подчеркнули свою приверженность дальнейшему диалогу и призвали международное сообщество оказать содействие переговорам.
The delegation also met with representatives of various political parties, who pledged their commitment to the peaceful conduct of the elections. Делегация встретилась также с представителями различных политических партий, которые подтвердили свою приверженность мирному проведению выборов.
Since the split of the sanctions regime, the Taliban have hinted repeatedly at their readiness to engage in a political process. После разделения режима санкций «Талибан» неоднократно намекал на свою готовность принять участие в политическом процессе.
In many cases, those restrictions caused journalists to trail the Mission in order to do their work. Во многих случаях в силу этих ограничений журналисты вынуждены следовать за Миссией, с тем чтобы выполнить свою работу.
Capacity development is the process by which individuals, organizations and societies strengthen and maintain the capacity to achieve their own objectives over time. Развитие потенциала - это процесс, посредством которого отдельные люди, организации и сообщества укрепляют и поддерживают свою способность достигать с течением времени поставленных целей.