Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
They have targeted and killed journalists for simply doing their job. Они делают своей мишенью и убивают журналистов просто за то, что те делают свою работу.
For their part, South Sudan and Uganda deny any participation in the conflict or any support for armed opposition groups. Южный Судан и Уганда, в свою очередь, отрицают, что как-либо участвуют в конфликте или оказывают вооруженным оппозиционным группам какую-либо поддержку.
In September 2014, the Taliban advertised their internal administrative structure. В сентябре 2014 года «Талибан» открыто разрекламировал свою внутреннюю административную структуру.
After the adoption of the reform on 27 December 2012, the representatives of OHCHR and of the European Union in Colombia publicly expressed their concern. После одобрения реформы 27 декабря 2012 года представители УВКПЧ и Европейского союза в Колумбии публично высказали свою озабоченность.
Home leave allows eligible internationally recruited staff members periodically to visit their home country to renew and strengthen cultural and family ties. Предоставление отпуска на родину позволяет имеющим на него право сотрудникам, набираемым на международной основе, периодически посещать свою страну для восстановления и укрепления культурных и семейных связей.
Some countries will be holding stakeholder meetings or have other ongoing national processes which will only allow them to complete their reporting during 2012. В некоторых странах будут проведены совещания заинтересованных сторон или будут продолжаться другие текущие национальные процессы, которые позволят им закончить свою отчетность лишь в 2012 году.
It was agreed to send a reminder to the WGA members to confirm their interest to take part in the panel discussions. Было решено направить напоминание членам РГС, с тем чтобы они подтвердили свою заинтересованность в участии в групповых обсуждениях.
The ITL service desk related expenditures would be reduced should these registries review their implementation and operating practices. Соответствующие расходы сервисного центра МРЖО можно было бы сократить, если эти реестры пересмотрят свою практику осуществления и функционирования.
Baha'i applicants who do not declare their religion accurately are reportedly at risk for expulsion once identified. По имеющимся сведениям, абитуриенты из числа бахаистов, которые не указали свою религиозную принадлежность соответственным образом, в случае обнаружения такой принадлежности рискуют быть отчислены.
To help disabled officials carry out their jobs in an appropriate manner, the Government provides various types of on-the-job assistance. С тем чтобы должностные лица из числа инвалидов могли надлежащим образом выполнять свою работу, правительство оказывает им различные виды помощи на рабочем месте.
Participants reaffirmed their commitment to intensify global, regional and national efforts to further advance the implementation of the 2012 General Assembly resolution. Участники вновь подтвердили свою приверженность активизации на глобальном, региональном и национальном уровнях усилий в целях дальнейшего осуществления резолюции Генеральной Ассамблеи 2012 года.
They have proved their value, in particular during the attack in May on the International Organization for Migration compound. Они доказали свою ценность, в частности во время майского нападения на комплекс, занимаемый Международной организацией по миграции.
Several years are often necessary in order to enable the parties to contentious proceedings to present their cases. Часто уходит несколько лет, чтобы стороны в споре изложить свою позицию.
Member States have also expressed their commitments to addressing ocean acidification and its impacts in a number of important non-binding instruments. Государства-члены выразили также свою приверженность рассмотрению проблемы закисления океана и его последствий в ряде важных документов, не имеющих обязательной силы.
It is expected that the large majority of important donors, including multilateral agencies, will continue their support for Samoa. Предполагается, что значительное большинство важных доноров, включая многосторонние учреждения, продолжат оказывать свою поддержку Самоа.
In fact, the dispute settlement mechanisms envisaged in the space treaties have not been able to prove their effectiveness so far. Предусмотренные в этих договорах механизмы урегулирования споров в действительности до сих пор не смогли доказать свою эффективность.
While the engagement of the United States was welcome, the Quartet and the Security Council must also play their role. Хотя участие Соединенных Штатов является отрадным, «четверка» и Совет Безопасности должны также сыграть свою роль.
UNHCR staff members were commended for their dedication, effectiveness and endurance in addressing these challenges. Штатные сотрудники УВКБ получили высокую оценку за свою преданность делу, эффективность и настойчивость в решении этих проблем.
It asked whether the Government intended to revise its position on the transmission of nationality by Bahamian women to their children. Он поинтересовался, намерено ли правительство пересмотреть свою позицию в отношении передачи багамскими женщинами гражданства своим детям.
Canada continues to strengthen its comprehensive social protection framework and advance social innovation so that all individuals and communities can reach their full potential. Канада продолжает укреплять свою всеобъемлющую нормативно-правовую базу в области социальной защиты и продвигать социальные инновации, с тем чтобы все частные лица и общины смогли полностью реализовать свой потенциал.
No representatives of mass media or civil society are prosecuted in their legal activities. Представители средств массовой информации или гражданского общества не подвергаются никаким преследованиям за свою законную деятельность.
Public associations had been carrying out their activities without obstacles. Общественные ассоциации беспрепятственно осуществляют свою деятельность.
The full implementation of the DDPD is therefore essential and all stakeholders must renew their commitment in that regard. Полное осуществление ДДМД является крайне важным, и все заинтересованные стороны должны подтвердить в этой связи свою приверженность этой цели.
Frequently, they are inhibited from effectively carrying out their work because they are unable to communicate with local police and prison officers. Им зачастую не удается эффективно выполнять свою работу из-за отсутствия возможности общения с местными сотрудниками полиции и тюрем.
Emphasis was placed on supporting national staff in the continuation of their careers after the end of the UNMIT mandate. Особое внимание уделялось оказанию поддержки национальным сотрудникам, с тем чтобы они могли продолжать свою карьеру по истечении срока действия мандата ИМООНТ.