Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
This is especially important when sects use cover names or disguise their activities in order to hide their true intentions. Это особенно важно в тех случаях, когда секты действуют под вымышленными именами или маскируют свою деятельность, с тем чтобы скрыть свои истинные намерения.
The responding Member States outlined their commitment to promoting the rights of indigenous peoples as well as the need to eliminate discrimination and marginalization within their countries. Представившие ответы государства-члены отметили свою приверженность поощрению прав коренных народов, а также необходимость ликвидации дискриминации и маргинализации в их странах.
Health, education and poverty all relate to indigenous peoples' right to control their own lives and develop on their own terms. Здравоохранение, образование и бедность - все эти вопросы затрагивают право коренных народов контролировать свою жизнь и развиваться на собственных условиях.
As oceans get warmer and sea levels rise as a result of climate change, cities will have to continuously revise their risk assessments and adapt their infrastructure. В связи с потеплением океанов и повышением уровня моря городам придется непрерывно пересматривать свои оценки рисков и адаптировать свою инфраструктуру.
They also reiterated the importance of the work of the Advisory Group and their support for the continuation of their activities for the next two years. Они также подтвердили важность работы Консультативной группы и свою поддержку продления ее мандата еще на два года.
From the examples provided by States, there is evidence that many corruption prevention bodies feel that a lack of resources is significantly hindering their ability to conduct their work effectively. Приведенные государствами примеры подтверждают, что многие органы по предупреждению коррупции считают, что нехватка ресурсов в значительной степени препятствует их возможности эффективно осуществлять свою деятельность.
While the Declaration is not binding, States do recognize their duty to protect minorities in order to enable members of minorities to enjoy their individual human rights. Хотя Декларация не является обязательной, государства признают свою обязанность по защите меньшинств, с тем чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, пользоваться своими индивидуальными правами человека.
Religious associations, both registered and non-registered, were not subject to any restrictions on their right to practice their religion or faith. Как зарегистрированные, так и незарегистрированные религиозные сообщества не подвергаются каким-либо ограничениям с точки зрения их права исповедовать свою религию или верования.
The source has further informed the Working Group that all four men stopped their hunger strike on 14 September to prevent further deterioration of their health. Источник далее информировал Рабочую группу о том, что все четыре лица прекратили свою голодовку 14 сентября, с тем чтобы избежать дальнейшего ухудшения состояния их здоровья.
Political and civic involvement plays a role in the well-being of individuals, their communities, their country, and the world. Политическое и гражданское участие играют свою определенную роль в благополучии граждан, их общин, стран и мира в целом.
Workers under such control are often afraid to report abuses or assert their rights for fear of retaliation, which further contributes to their situation in forced labour. Находящиеся под таким контролем трудящиеся часто боятся сообщать о злоупотреблениях или добиваться осуществления своих прав из опасений мести, что в свою очередь способствует ухудшению их положения в условиях принудительного труда.
The aggressive infringement of the rights of the people of Crimea had forced them to take their destiny into their own hands and freely choose self-determination. Агрессивные посягательства на права людей, живущих в Крыму, вынудили их взять свою судьбу в свои собственные руки и свободно выбрать самоопределение.
Through their strong networks and centres, the subsidiary bodies under the Working Group have been able to maintain their activities in spite of the economic crisis. За счет своих хорошо развитых сетей и центров вспомогательные органы Рабочей группы сумели поддерживать свою деятельность, несмотря на экономический кризис.
In turn, such barriers prevented many youth with disabilities from realizing their full potential to fully contribute to the development of their society. В свою очередь препятствия не дают многим молодым людям с инвалидностью в полной мере реализовать их потенциал, с тем чтобы они могли вносить вклад в развитие их общества.
In their approach to environmental issues, least developed countries have reaffirmed their belief in the three pillars of sustainable development: economic, social and environmental. В своих подходах к решению экологических проблем наименее развитые страны подтвердили свою убежденность в том, что тремя главными компонентами устойчивого развития являются экономические, социальные и экологические компоненты.
Government decisions do not necessarily have an impact on the policies of the provinces, which are empowered to determine their own action in their territory. Принятые на правительственном уровне решения не имеют обязательной силы в отношении политики провинций, которые уполномочены координировать свою деятельность на своей территории.
The Special Rapporteur is concerned that some extremist groups may have moved their activities to the Internet and social media networks to spread their ideas and propaganda with relative impunity. Специальный докладчик обеспокоен тем, что некоторые экстремистские группы предположительно перенесли свою деятельность в Интернет и социальные сети, сравнительно безнаказанно распространяя и пропагандируя свои идеи.
The child could be returned to their biological family if they were very young; otherwise, their views must be heard. Если ребенок очень маленький, он может вернуться в свою биологическую семью, в ином случае следует выслушать его точку зрения.
Increasingly, women are using both their own names and their late husbands' names. Женщины начинают все чаще совместно использовать свою фамилию и фамилию своего покойного мужа.
Participation also limits the capacity of elites to impose their will on individuals and groups who may not have the means to defend their interests. Кроме того, участие ограничивает способность элиты навязывать свою волю лицам и группам лиц, которые могут не иметь средств для защиты своих интересов.
And that signaled to their immune systems to launch an attack on every cell in their body. А это, в свою очередь, было флажком для их иммунитета сгенерировать атаку на каждую клеточку в собственном теле.
Destiny is for men who refuse to accept their failures as their fate. Предназначение для мужчин которые отказываются принимать свои неудачи как свою судьбу
And who leaves their dog with their housekeeper? И кто оставляет свою собаку с домработницей?
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop; Они финансировали свою мечту за счет доходов их магазина велосипедов.
I channel their history [so that] they have a place to go back to look at their life and its possibilities. Я направляю их историю, чтобы им было, куда вернуться, взглянуть на свою жизнь и возможности.