Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Farmers may sell their produce only to the Government, and at a very low price. Фермеры могут продавать свою продукцию только правительству и по очень низким ценам.
In 2013, several special procedures mandate holders expressed their concern over the decisions issued by the Supreme Court since February 2013. С февраля 2013 года свою обеспокоенность по поводу решений Верховного суда выразили мандатарии различных специальных процедур.
Some earlier networks experienced difficulties inherent in such networks to maintain their value and attraction to the participants. Ряд сетей столкнулись с изначально присущими им трудностями, связанными с неспособностью сохранять свою актуальность и привлекательность для участников.
Delegations noted their interest in engaging with management in addressing the issues. Делегации отметили свою заинтересованность во взаимодействии с руководством при решении проблем.
The members of the Committee expressed their appreciation to the Subcommittee on Tax Treatment of Services for its useful contribution. Члены Комитета выразили свою признательность Подкомитету по налогообложению услуг за его ценный вклад.
This exercise helps female students participate in entrepreneurial practice and improve their entrepreneurial ability. Благодаря этой программе студентки смогли пройти предпринимательскую практику и повысить свою компетенцию в этой области.
CEP expressed its appreciation to outgoing members of the Bureau, acknowledging their dedicated work in ECE environmental activities. КЭП выразил свою признательность членам Бюро, завершившим работу в его составе, отметив их целеустремленное участие в природоохранной деятельности ЕЭК.
The Committee expresses its concern at reports of politically motivated harassment of opposition political leaders with a view to deterring their participation in future elections. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о политически мотивированных преследованиях оппозиционных политических деятелей с целью недопущения их участия в будущих выборах.
In turn, higher incomes and employment reduce poverty and help people meet their basic needs, including food security, health and education. В свою очередь, повышение уровня доходов и занятости среди населения ведет к сокращению масштабов нищеты и расширяет возможности людей в удовлетворении их основных потребностей, в том числе в области продовольственной безопасности, охраны здоровья и образования.
JS2 noted that women HRDs also face severe restrictions on freedom of movement and on their ability to work and conduct business independently. В СП2 указывается, что женщины-правозащитницы также сталкиваются с жесткими ограничениями свободы передвижения и возможностей независимо работать и осуществлять свою деятельность.
In conclusion, the authorities of the Democratic Republic of the Congo reaffirm their will to continue cooperation with the International Criminal Court. В заключение власти ДРК вновь подтверждают свою готовность продолжать дальнейшее сотрудничество с Международным уголовным судом.
Despite their number, women make up only 10 per cent of the economically active population in the modern sector. Несмотря на свою численность, женщины составляют лишь 10% от занятых в современном секторе экономики.
Government of India promotes, supports and implements legislations, policies and programmes to counter different challenges women face throughout their life. Правительство Индии поощряет, поддерживает и осуществляет законодательные акты, стратегии и программы по борьбе с различными проблемами, с которыми женщины сталкиваются всю свою жизнь.
With the change in the political situation after 2003, civil society organizations were allowed to pursue their activities. В связи с изменением политической обстановки после 2003 года организациям гражданского общества было разрешено продолжать свою деятельность.
However, this means that women have to reconcile their commercial activities with unpaid work in the home. При этом женщины вынуждены совмещать свою коммерческую деятельность с неоплачиваемой домашней работой.
Nowadays, more and more women are keeping their family names rather than using the husband's name. В настоящее время все большее число женщин сохраняют свою фамилию, а не используют имя мужа.
International financial and trade institutions have a significant impact on public service provision through their policies and rules. Международные финансовые и торговые институты оказывают серьезное влияние на оказание государственных услуг через свою директивную и нормотворческую деятельность.
People may also fear for their religious identities - both as individuals and as communities. Люди также могут испытывать страх за свою религиозную самобытность как на уровне отдельных лиц, так и на уровне общин.
Most companies did not have full control over their supply chain and therefore struggled with monitoring. Большинство компаний не в полной мере контролируют свою производственно-сбытовую цепочку и по этой причине испытывают затруднения с мониторингом.
Peasants have the right to sell their products on traditional local markets. Крестьяне имеют право продавать свою продукцию на традиционных местных рынках.
Peasants have the right to obtain a fair price for their production. Крестьяне имеют право получать справедливую цену за свою продукцию.
Peasants have the right to express their spirituality, individually and collectively. Крестьяне имеют право выражать свою духовность, индивидуально или коллективно.
Because of this decision, 103,845 teachers will draw their salaries and wages from government exchequer. В результате такого решения 103845 преподавателей будут получать свою зарплату из государственной казны.
They all carry out their activities and practices freely. Все они беспрепятственно осуществляют свою деятельность и отправляют обряды.
HOLA noted that the right to join unions is guaranteed and all unions organize their activities with independence. НДЛА отметила, что гарантируется право создавать профессиональные союзы и все профсоюзы организуют свою деятельность на независимой основе.