Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
The purpose of this Act is to allow people to practice their religion with respect to custom and traditions. Целью этого Закона является предоставление людям возможности исповедовать свою религию при уважении обычаев и традиций.
They are free to carry out their activities in accordance with legislation. Они свободно осуществляют свою деятельность в соответствии с действующим законодательством.
Many cantons now rely on these objectives and indicators to frame anti-discrimination their policies. Многие кантоны отныне опираются на них, вырабатывая свою политику в данной сфере.
Today, citizens exercise their fundamental rights and freedoms and political parties, associations and the press operate freely. Сегодня граждане пользуются своими основными правами и свободами, а политические партии, объединения и средства массовой информации свободно осуществляют свою деятельность.
UNHCR indicated its readiness to assist the Government with their implementation. УВКБ отметило свою готовность содействовать правительству в деле их имплементации.
The procedure allows both sides to submit their views. Такой порядок позволяет обеим сторонам представить свою точку зрения.
Moreover, these groups publish newspapers, magazines and other publications through which they give expression to their culture and heritage. Кроме того, эти группы публикуют газеты, журналы и другие издания, в которых они отражают свою культуру и наследие.
The panel will finalise their work by autumn 2014. Эта группа завершит свою работу к осени 2014 года.
Media organizations should be allowed to carry out their work freely and to report without restrictions on demonstrations. Организации средств массовой информации должны иметь возможность вести свою работу свободно и без каких-либо купюр сообщать о демонстрациях.
There are well-documented examples of people living their whole lives in such psychiatric or social care institutions. Имеется масса примеров того, как люди всю свою жизнь проводят в таких психиатрических лечебницах или учреждениях социальной защиты.
Mr. Kedzia urged anti-corruption bodies to integrate human rights into their work. Г-н Кедзя настоятельно призвал антикоррупционные органы интегрировать права человека в свою работу.
Anti-corruption authorities should integrate human rights into their operations. Антикоррупционные органы должны интегрировать права человека в свою деятельность.
Private providers of education are more resourceful in seeking defence of their position. Частные поставщики образовательных услуг более изобретательны в попытках отстоять свою позицию.
In turn, this can impact governments' abilities to meet basic social expenditures as well as the sustainability of their debts. А это, в свою очередь, может отразиться на способности правительств делать самые необходимые социальные расходы и удерживать свою задолженность на приемлемом уровне.
If only we grown-ups... could preserve their capacity for simple joys and simple beliefs. Если бы только взрослые могли сохранить свою способность радоваться простым вещам и иметь простые верования.
We need to let them keep their secret. Мы должны позволить им сохранить свою тайну.
In the blockhouse, the Chinks told me that the Natives celebrate their victory every year. Когда я был в приюте, китаезы рассказывали что местные ежегодно празднуют свою победу.
came running to embrace their only... которого она так любила, бежали, чтобы обнять свою единственную...
Mud's all they see, their whole lives. Всю свою жизнь они видят только грязь.
The nobles want Francis to sign a law that would force all French subjects to declare their faith to the king publicly. Знать хочет, чтобы Франциск подписал указ который заставил бы всех французов объявить свою веру королю публично.
Blakefield, let the doctors do their job, come on. Блэкфилд, дай врачам сделать свою работу, идем.
How everybody was just trying to do their job. О том, как все пытаются делать свою работу.
Surely, we must all encourage those less fortunate to improve their lot where they can. Мы должны поощрять тех, кому в жизни повезло меньше, чем нам, делать свою жизнь лучше, когда это возможно.
It requested the Government to continue to strengthen its penitentiary policies with a view to overcoming the vulnerability of persons deprived of their liberty. Оно просило правительство и впредь усиливать свою политику в отношении пенитенциарных учреждений с целью преодоления уязвимости лиц, лишенных свободы.
The mission noted that some enterprises had withdrawn from settlements because it harmed their image and might entail legal consequences. Миссия отметила, что некоторые предприятия прекратили свою деятельность в поселениях, поскольку она наносит ущерб их репутации и может иметь для них правовые последствия.