They were free to practise their religion. |
Они могут свободно исповедовать свою религию. |
The Meeting welcomed the report on promoting universality of the Convention and its Protocols and reaffirmed their commitment to the Accelerated Plan of Action on Universalization. |
Совещание приветствовало доклад о поощрении универсальности Конвенции и ее протоколов и подтвердило свою приверженность Ускоренному плану действий по универсализации. |
Some Parties had understandable reasons for delays and had contacted the Coordinator to confirm their commitment to reporting. |
У некоторых Сторон имелись понятные причины для задержек, и они связывались с Координатором, чтобы подтвердить свою решимость представлять отчетность. |
All States have a heavy responsibility and also a duty to make their contribution to make multilateralism and its institutions function. |
Все государства несут тяжкую ответственность, равно как обязанность на тот счет, чтобы вносить свою лепту, дабы заставить функционировать многосторонность и его институты. |
Naturally, we acknowledge and welcome the fact that some nuclear-weapon States have in recent years strengthened their declaratory policies with regard to security assurances. |
Естественно, мы признаем и приветствуем тот факт, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, в последние годы усилили свою декларативную политику в отношении гарантий безопасности. |
This will ensure a greater engagement for members to play their part and collectively address the issue of disarmament and non-proliferation. |
Это позволит обеспечить большую вовлеченность членов, с тем чтобы играть свою роль и коллективно улаживать проблему разоружения и нераспространения. |
The Chairs also reiterated their recommendation that the meeting of the Chairs be held every other year in different regions. |
Председатели также подтвердили свою рекомендацию относительно того, что совещание председателей должно проводиться один раз в два года в разных регионах. |
Governments need to work closely with communities and provide them with an enabling environment to build their inherent resilience. |
Правительствам следует тесно сотрудничать с общинами и создавать для них соответствующие условия, с тем чтобы они могли укреплять свою внутреннюю устойчивость. |
Development partners and Pacific island governments have reaffirmed their commitment to integrated sustainable development. |
Партнеры по развитию и правительства островных стран Тихоокеанского субрегиона вновь подтвердили свою приверженность комплексному устойчивому развитию. |
Some delegations specifically expressed their concern that the proposals were not comprehensive enough, as they addressed only individual components, not the safety of the whole vehicle. |
Некоторые делегации особо подчеркнули свою обеспокоенность по поводу того, что предложения не являются достаточно всесторонними, поскольку в них рассматриваются только отдельные компоненты, а не вопрос безопасности транспортного средства в целом. |
Parties and various stakeholders have clearly stated their concern regarding the current functioning of the contribution scheme in the light of significant implementation challenges. |
Стороны Конвенции и различные заинтересованные организации ясно выразили свою обеспокоенность текущим функционированием схемы взносов из-за значительных проблем в процессе реализации. |
It is an obligation for Governments to exercise in their turn openness and transparency in environmental matters. |
Правительства, в свою очередь, обязаны обеспечивать открытость и прозрачность в вопросах окружающей среды. |
Azerbaijan and Georgia emphasized their commitment to finalizing a bilateral agreement on the Kura River. |
Азербайджан и Грузия подчеркнули свою твердую решимость завершить работу над двусторонним соглашением по реке Кура. |
Several countries expressed their willingness to share experiences acquired through the project. |
Некоторые страны выразили свою готовность обменяться опытом, приобретенным по линии проекта. |
Representatives of member countries, in turn, should communicate with relevant authorities of their respective countries on the latest outcomes of ANTAM. |
В свою очередь, представителям стран-членов следует поддерживать контакты с соответствующими органами в своих странах, информируя их о самых последних итогах деятельности АНТАМ. |
He expressed his appreciation to Mr. Gopolang and Mr. Hojesky for their efforts in delivering a draft decision on this matter. |
Он выразил свою признательность г-ну Гополангу и г-ну Хойески за их усилия по подготовке проекта решения по данному вопросу. |
The CDM has shown its ability to help Parties to achieve their climate change mitigation and sustainable development objectives. |
МЧР продемонстрировал свою способность оказывать помощь Сторонам в реализации их целей по предотвращению изменения климата и достижению устойчивого развития. |
In return, other actors should increase their awareness of the Aarhus Convention, particularly its provisions on public participation. |
В свою очередь, другим участникам следует расширять свои знания об Орхусской конвенции, в частности о ее положениях об участии общественности. |
Promoting their principles, notably access to information and public participation, in international forums remains important. |
Продвижение этих принципов, в частности доступа к информации и участия общественности, на международных форумах сохраняет свою важность. |
The SBSTA expressed its appreciation to Parties for sharing information and their views. |
ВОКНТА выразил свою признательность Сторонам за обмен информацией и мнениями. |
GWP Med and ESCWA confirmed their readiness to promote the Convention in the Southern Mediterranean region. |
ГПВ-Сред. и ЭСКЗА подтвердили свою готовность оказывать содействие Конвенции в Южно-Средиземноморском регионе. |
The proposed programme area was considered innovative in many ways, and several countries expressed their interest and willingness to contribute financially. |
Предложенная программная область была оценена как новаторская с ряда точек зрения, а ряд стран выразил свою заинтересованность и готовность оказать финансовое содействие. |
Symptoms: Tubers which have lost their turgidity and have become wrinkled and pliable. |
Симптомы: клубни, потерявшие свою упругость и ставшие сморщенными и гибкими. |
In 2006, Germany, Japan and the United States reaffirmed their commitment to serve as co-sponsors to develop the gtr. |
В 2006 году Германия, Соединенные Штаты и Япония подтвердили свою готовность и решимость выступать соспонсорами разработки таких ГТП. |
However, nine DAC member countries actually managed to increase their aid to developing countries in 2012. |
Однако девять стран - членов КСР фактически смогли увеличить свою помощь развивающимся странам в 2012 году. |