Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Seven countries gave more detailed information as a comment to explain their situation. Семь стран представили более подробную информацию, с тем чтобы прокомментировать и объяснить свою ситуацию.
Parties also reaffirmed their commitment to meet the objectives of and to implement the Long-term Strategy for the Convention. Стороны также вновь подтвердили свою решимость выполнить цели и реализовать долгосрочную стратегию для Конвенции.
These organizations had increased the number of services and amount of data available online, often while streamlining their operations and reducing costs. Эти организации расширили перечень услуг и увеличили объем данных, которые могут быть получены в онлайновом режиме, нередко рационализируя при этом свою деятельность и снижая затраты.
Not all countries can improve their external competitiveness at the same time. Все страны не могут одновременно повысить свою конкурентоспособность на внешнем рынке.
Governments that have pursued innovations in their economic and social policies have been rewarded for departing from "safe" orthodox models. Правительства, привнесшие инновации в свою экономическую и социальную политику, были вознаграждены за отход от "безопасных" ортодоксальных моделей.
Several countries have expressed their interest in working with TrainForTrade and project proposals on sustainable tourism are now in discussion. Несколько стран выразили свою заинтересованность в работе с программой "Трейнфортрейд", и в настоящее время обсуждаются предложения по проектам устойчивого развития.
It continued its poverty alleviation programme, which involves providing credit to women borrowers in rural areas for their socio-economic development. Организация продолжала проводить свою программу сокращения масштабов нищеты, которая предусматривает предоставление заемщикам-женщинам в сельских районах кредитов на цели в области социально-экономического развития.
In national statistical offices, they are managed in different departments and international organizations deal with different ageing-related domains according to their mandates. В национальных статистических управлениях ими занимаются разные подразделения, а международные организации в свою очередь также заняты разными областями старения в рамках своих мандатов.
In turn, political parties were required to report publicly on their income and use of funds. В свою очередь политические партии обязаны публично отчитываться о своих поступлениях и использовании средств.
The SPT wishes to express its gratitude to the authorities for their cooperation and facilitation of the visit. ППП желал бы выразить свою признательность властям за их сотрудничество и содействие в проведении визита.
The authors claim that because of their activities, members of the NGO were subjected to constant harassment. Авторы утверждают, что за свою деятельность члены НПО подвергались постоянным преследованиям.
States should raise awareness among inhabitants of hazardous areas and help them to improve their living environment. Государствам следует повышать осведомленность жителей опасных районов и помогать им улучшать свою жизненную среду.
JS6 reported that many stores of religious minority groups had been targeted and they were prevented from practicing their business. Авторы СП6 сообщили о том, что многие магазины религиозных меньшинств становятся объектом нападений и что они лишены возможности осуществлять свою работу.
The number of journalists imprisoned based on various articles of the TMK and the TCK, solely for their journalism activities have increased. Количество журналистов, приговоренных к тюремному заключению по различным статьям ТМК и ТСК только за свою журналистскую деятельность, возросло.
The proposal in the Secretary-General's report would enable UNMEER and the Office to rapidly expand their activities to suppress the outbreak. Предложение, изложенное в докладе Генерального секретаря, позволит МООНЧРЭ и Канцелярии быстро расширить свою деятельность по борьбе с эпидемией.
Many Member States had also indicated their readiness to afford assistance in criminal investigations and extradition proceedings. Многие государства-члены указывают также на свою готовность предоставить помощь в уголовных расследованиях и процедуре экстрадикции.
The articles had thus proven their worth as a persuasive source of guidance for both Governments and courts. Тем самым эти статьи доказали свою ценность в качестве убедительного источника руководящих установок как для правительств, так и для судебных органов.
Belarus called on all interested States to display maximum flexibility in negotiations and to demonstrate their commitment to combating terrorism. Беларусь призывает все заинтересованные стороны проявить максимальную гибкость на переговорах и на деле подтвердить свою приверженность борьбе с терроризмом.
Airspace is a concept used to signify the spatial dimension where States exercise their jurisdiction or control for aviation and defence. Воздушное пространство представляет собой понятие, которое употребляется для обозначения пространства, над которым государство осуществляет свою юрисдикцию или контроль для целей авиации и обороны.
None of those States provided a basis in international law for their criticism or proposed amendment. Ни одно из этих государств не обосновало свою критику или предложенные поправки с точки зрения международного права.
In recent pleadings before the International Court of Justice, States continue to base their arguments upon the two-element approach. В своих недавно поданных состязательных бумагах в Международный Суд государства по-прежнему основывают свою аргументацию на двухэлементном подходе.
This, however, does not necessarily mean that States have to redefine their concept of 'public official' in general. Однако это не обязательно означает, что государства должны пересмотреть свою концепцию «государственного должностного лица» в целом.
The armed forces have based their environmental policy on the ISO standards on the topic. Вооруженные силы разработали свою экологическую стратегию на основе стандартов ИСО в этой области.
Security sector agencies will need to integrate and coordinate their border management activities. Учреждениям сектора безопасности необходимо будет интегрировать и координировать свою деятельность в области пограничного контроля.
In this regard, Somalia's partners reiterated their determination to provide long-term support. В этой связи партнеры Сомали вновь подтвердили свою решимость оказывать долгосрочную поддержку.