National authorities should be trained in their role in implementing effective preparedness measures. |
Следует организовать профессиональную подготовку сотрудников национальных органов, с тем чтобы они понимали свою роль в осуществлении эффективных мер по обеспечению готовности. |
It was to express their will. |
Делали они это для того, чтобы выразить свою волю. |
Relief personnel must be allowed to do their jobs unhindered and in safety. |
Надо обеспечить возможность сотрудникам, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, беспрепятственно выполнять свою работу в условиях безопасности. |
All participants expressed their dismay at this worrying information. |
Все участники выразили свою тревогу в связи с этой вызывающей беспокойство информацией. |
Civil society organizations sustained their activities in Liberia during 1999. |
Организации гражданского общества продолжали свою деятельность в Либерии в течение 1999 года. |
The Taliban pursued their bellicose and intransigent policy on the ground. |
Движение «Талибан» продолжает проводить на местах свою воинственную и непримиримую политику. |
They have common elements as well as their own particular focus. |
У них есть общие элементы, но при этом они имеют и свою собственную конкретную направленность. |
It is time States demonstrated their political will on this subject. |
Пришло время для того, чтобы государства продемонстрировали свою политическую волю в этом вопросе. |
The four organizations/agencies coordinate their agricultural statistical activities in Europe. |
Эти четыре организации/учреждения координируют свою деятельность в области статистики сельского хозяйства в Европе. |
We hope that the two Tribunals can enhance their efficiency. |
Мы надеемся на то, что оба трибунала смогут повысить свою эффективность. |
It is up to the Kosovo Serbs to shoulder their responsibilities. |
Дело теперь за косовскими сербами - они должны взять на себя свою долю ответственности. |
He reaffirmed that developing countries should also take their share of responsibility by fighting corruption. |
Он вновь заявил о том, что развивающиеся страны должны также нести свою долю ответственности посредством борьбы с коррупцией. |
Our leaders expressed their resolve to enable it to play that role effectively. |
Наши лидеры подтвердили свою приверженность созданию условий, которые позволили бы ей продолжать эффективно играть эту роль. |
Some delegations expressed their expectation of sustained follow-up activities. |
Некоторые делегации выразили свою надежду, что последующая деятельность будет продолжать наращивать свои темпы. |
Overall, 33 countries increased or resumed their contributions in 2002. |
В 2002 году увеличили объем своих взносов или возобновили свою деятельность в этом плане в общей сложности 33 страны. |
Reciprocally, they share their democratic knowledge with nascent democracies. |
В свою очередь они делятся своим опытом в области демократизации со странами зарождающейся демократии. |
That might expose them to avoidable risks and jeopardize their mandates. |
Это в свою очередь может подвергать его опасности, которой можно и избежать, и ставить под угрозу срыва его мандаты. |
The education authorities make financial contributions from their own resources. |
В свою очередь, такие органы также финансируют образование из собственных ресурсов. |
The developing nations that had gradually liberalized their economies and opened their markets, mostly under the weight of donor conditionality, had been disillusioned when their development partners, albeit well-meaning, had failed to make good on their promise to steer them to sound health. |
Те развивающиеся страны, которые постепенно либерализовали свою экономики и открыли свои рынки, в основном под влиянием выдвинутых донорами условий, были разочарованы тем, что их партнеры в области развития, несмотря на свои благие намерения, не смогли выполнить свои обещания по оздоровлению их экономики. |
In their efforts to protect their culture, reinvigorate their languages and ensure the transmission of values from the older generation to the younger, indigenous peoples have established their own schools, colleges and language-teaching courses. |
Стремясь защитить свою культуру, возродить язык и обеспечить преемственность поколений, коренные народы создают свои собственные школы, колледжи и языковые курсы. |
Many developing countries are currently expanding their infrastructure with low-efficiency technologies. |
Многие развивающиеся страны в настоящее время расширяют свою инфраструктуру за счет использования низкоэффективных технологий. |
Participants shared the experiences of their countries in these matters. |
Ряд участников выразили свою заинтересованность в проведении в будущем обмена опытом по этим вопросам. |
Police/special police will resume their normal peacetime activities. |
Полиция/специальная полиция возобновит свою обычную деятельность, осуществляемую в мирное время. |
Both formal and informal arrangements have their uses. |
Как официальные, так и неофициальные договоренности имеют свою пользу. |
States should re-evaluate their naturalization policies and processes. |
Государствам следует пересмотреть свою политику в области натурализации и связанные с этим процедуры. |