Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
All are charged with conducting their own training or dissemination efforts after returning to their normal duty stations. Всем им поручается вести свою собственную преподавательскую деятельность или распространять информацию в соответствующей области после возвращения к своему обычному месту службы.
The parties each continue to this day in their attempts to advance their cease-fire line through persistent movements forward and encroachments into the buffer zone. До сегодняшнего дня ни одна из сторон не отказалась от своих попыток переместить свою линию прекращения огня посредством настойчивых продвижений вперед и вторжений в буферную зону.
Developing countries would both have to defend their respective policies and pursue their WTO rights in the dispute settlement process. В процессе разрешения споров развивающиеся страны должны будут отстаивать свою соответствующую политику и реализовывать свои права, связанные с ВТО.
In that connection, it called upon all Member States to pay their arrears and their assessed contributions in full and on time. В этой связи Группа при-зывает все государства-члены выплатить свою задол-женность и вносить начисленные взносы в полном объеме и своевременно.
As our brothers return to their native land, we wish them Godspeed and success in their endeavours. Сейчас, когда наши братья возвращаются на свою родину, мы желаем им счастливого пути и всяческих успехов в их работе.
In return, African nationalities and indigenous communities wanted the nation States to reciprocate by granting them their land rights and control over their resources. В свою очередь африканские народности и общины коренных народов хотели бы, чтобы национальные государства отвечали им взаимностью, предоставив им их земельные права и возможность контролировать свои ресурсы.
Some rank their policies and measures or provide qualitative indications of their relative importance. Другие классифицируют свою политику и меры или же представляют качественные показатели, демонстрирующие их сравнительное значение.
The observers for New Zealand and Portugal stated that their delegations reserved their position about the inclusion or not of "unlawful". Наблюдатели от Новой Зеландии и Португалии заявили, что их делегации резервируют свою позицию по поводу включения слова "незаконные".
The members of the Standing Committee affirm their intention to complete their fact-finding mission at the earliest possibility. Члены Постоянного комитета подтверждают свое намерение в кратчайшие возможные сроки завершить свою миссию по установлению фактов.
All countries should act as they see fit to demonstrate their displeasure and address their concerns to India and Pakistan. Все страны должны по своему усмотрению принять меры, чтобы продемонстрировать свое неодобрение и довести свою обеспокоенность до сведения Индии и Пакистана.
It should also pursue work to assist developing countries to strengthen their capacity to promote their trade and development through foreign investment. Ей следует также продолжать работу по оказанию развивающимся странам помощи в расширении их возможностей стимулировать свою торговлю и развитие при помощи иностранных инвестиций.
Institutions are responsible for managing their own academic affairs and determining their range of provision. Учебные заведения сами отвечают за свою работу и за снабжение всем необходимым.
We appeal to the United States and Cuba to demonstrate their good will and seek urgently to reconcile their long-standing differences. Мы призываем Соединенные Штаты и Кубу продемонстрировать свою добрую волю и немедленно изыскать пути разрешения давних разногласий.
Hence, members of ECE should coordinate their activities and efforts before the Ministerial Conference in 2002, to their mutual benefit. Соответственно, членам ЕЭК следует координировать ко взаимной выгоде свою деятельность и усилия в период до проведения Конференции министров в 2002 году.
Taking their cue from the authorities, the Ethiopian mass media have intensified their war propaganda. Принимая эстафету от властей, средства массовой информации Эфиопии активизировали свою военную пропаганду.
They expressed their determination to coordinate more closely their diplomacy on a range of issues regarding regional cooperation as well as European security. Они выразили свою решимость более тесно координировать свою дипломатическую работу по ряду вопросов, касающихся регионального сотрудничества, а также европейской безопасности.
That situation should alert the developing countries to the realization of the need to take their destinies into their own hands. Это должно заставить развивающиеся страны осознать, что им необ-ходимо взять свою судьбу в свои собственные руки.
It raises questions about the tolerance of our cities and their resistance and ability to preserve their identity. В этой связи возникают вопросы, связанные с терпимостью в наших городах и их сопротивляемостью и способностью сохранить свою самобытность.
Unfortunately, however, such lawyers were often just beginning their legal careers and therefore lacked the experience to defend their clients effectively. К сожалению, такие адвокаты зачастую лишь начинают свою карьеру в области юриспруденции, и поэтому им не хватает опыта для эффективной защиты своих клиентов.
The Partners affirm their commitment to free market mechanisms as the best means to meet the material needs of their people. Партнеры подтверждают свою приверженность механизмам свободного рынка в качестве наилучшего средства удовлетворения материальных потребностей своих народов.
The two leaders reaffirm their resolve to make their utmost efforts to conclude a peace treaty by the year 2000. Руководители обеих стран подтверждают свою решимость прилагать все усилия с целью заключения мирного договора к 2000 году.
In Central Africa, Kosovo and elsewhere, hundreds of thousands of families have been forced to flee their homes and their land. В Центральной Африке, Косово и других местах сотни тысяч семей были вынуждены покинуть свои дома и свою родину.
We also noticed that there were respondents who mixed up two things: their household status and their family role. Мы также отметили, что некоторые респонденты смешивали два понятия: свой статус в домохозяйстве и свою роль в семье.
The treaty bodies should work within their mandates and increase their efficiency. Договорные органы должны осуществлять свою деятельность в рамках своих мандатов и повышать ее эффективность.
They committed their own resources and ensured that the United Nations agencies were able to carry out their activities safely and securely. Они выделили свои собственные ресурсы и обеспечили условия для того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций могли осуществлять свою деятельность в спокойной и безопасной обстановке.