Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Threats and warnings are used routinely to intimidate human rights defenders in order to prevent them from carrying out their activities. Угрозы и предупреждения повсеместно используются для запугивания правозащитников с целью помешать им осуществлять свою деятельность.
The endorsements proved to be beneficial to the organizations in increasing their reputation, securing more funds and establishing new partnerships. Такая поддержка благотворно сказалась на возможности организаций улучшить свою репутацию, мобилизовать дополнительные средства и наладить новые партнерские отношения.
African Governments have widened their funding base by tapping into international bond markets. Правительства африканских стран расширили свою финансовую базу посредством выхода на международные рынки ценных бумаг.
The Sudan had delayed the decision to stop the flow of oil, allowing the two new investigative mechanisms to continue their operations. Судан отложил решение о прекращении подачи нефти, что позволило двум новым следственным механизмам продолжить свою работу.
Many countries include in their constitutions the right to participation or enshrine participation as a principle. Многие страны включают в свою конституцию право на участие населения в принятии решений или провозглашают такое участие в качестве одного из принципов.
Parliamentarians must uphold their responsibility to be the voice of all people, especially underrepresented minorities. Парламентарии должны выполнять свою обязанность быть голосом всего народа, особенно недопредставленных меньшинств.
The representatives of the Memorial have confirmed their general interest in joining the project and further details will be discussed in the coming months. Представители Мемориального центра подтвердили свою общую заинтересованность в поддержке проекта и согласились продолжить обсуждение подробностей в предстоящие месяцы.
This has made it easier for LLDCs to use neighbouring countries' roads and ports and increase their trade. Это дало РСНВМ более широкие возможности использовать дороги и порты соседних стран и расширить свою торговлю.
Separately, departments and offices will be responsible for identifying and delivering the substantive and technical training needs of their staff. В свою очередь, департаменты и управления будут самостоятельно отвечать за выявление и удовлетворение потребностей своего персонала в основной и технической подготовке.
On the other hand, the standards aim to ensure respect for their right to define and pursue their self-determined development paths in order to safeguard their cultural integrity and strengthen their potential for sustainable development. С другой, эти нормы нацелены на обеспечение уважения их права на то, чтобы определять свои пути развития, основанного на самоопределении, и следовать им, дабы сохранять свою культурную целостность и укреплять свой потенциал в сфере устойчивого развития.
It encouraged the subgroups to make progress on their work between the sessions. Он призвал подгруппы продолжать свою работу в период между сессиями.
Governments and civil society organizations should develop systems for greater transparency and information-sharing, so as to improve their accountability. Правительствам и организациям гражданского общества следует разработать системы для повышения степени транспарентности и обмена информацией, чтобы повысить свою подотчетность».
Surviving women and children face particular challenges in proving their identity when identity is largely established through male family members. Выжившим женщинам и детям в особенности сложно подтвердить свою личность в условиях, когда в большинстве случаев личность устанавливается через членов семьи мужского пола[486].
Many transit countries reaffirmed their support in the areas of trade facilitation and transit cooperation. Многие страны транзита подтвердили свою поддержку в областях упрощения процедур торговли и сотрудничества в сфере транзитных перевозок.
Another 14 delegations explained their positions, opposing the embargo, after the adoption of the resolution. Еще 14 делегаций разъяснили свою позицию против блокады после принятия резолюции.
They have also mobilized resources at the national and regional levels despite their limited resource base. Они также мобилизуют ресурсы на национальном и региональном уровнях, несмотря на свою ограниченную ресурсную базу.
Several Council members reaffirmed their support for the investigation of cases of organ trafficking in Kosovo and of the fate of missing persons. Несколько членов Совета вновь подтвердили свою поддержку расследованию случаев торговли человеческими органами в Косово и выяснения судьбы пропавших без вести лиц.
Several members reaffirmed their strong commitment to peace and stability on the peninsula. Несколько членов вновь подтвердили свою твердую приверженность миру и стабильности на полуострове.
The participants reiterated their concern about persistent challenges to peace and security in Mali and in the Sahel region as a whole. Участники вновь выразили свою обеспокоенность в связи с сохраняющимися проблемами в области обеспечения мира и безопасности в Мали и в регионе Сахеля в целом.
Afghan Government and neighbouring countries' government officials have expressed their concern about the potential renewed activities of Al-Qaida and affiliates inside Afghanistan. Официальные лица афганского правительства и правительств соседних стран выразили свою озабоченность возможностью возобновления активности «Аль-Каиды» и ее филиалов на территории Афганистана.
In effect, the imposition of sanctions prompted the main gold traders of Uganda to continue their operations illegally. Фактически, введение санкций побудило угандийских торговцев золотом продолжать свою деятельность незаконно.
France and the United States have increased their military support to the Niger since January. За период с января Франция и Соединенные Штаты увеличили свою военную поддержку Нигеру.
All armed groups intensified their recruitment and the overall insecurity and the grave humanitarian crisis resulted in high numbers of grave violations being recorded. Все вооруженные группы активизировали свою деятельность по вербовке, а в результате ухудшения общей обстановки в плане безопасности и возникновения острого гуманитарного кризиса было зарегистрировано рекордное число серьезных нарушений.
In the area of civil justice, commissioners of the Kosovo Property Claims Commission continued their work. Члены Комиссии по урегулированию имущественных претензий в Косово продолжали свою работу в области гражданского права.
States parties should reaffirm their commitment to the Treaty through concrete action and propose practical and pragmatic steps to advance its core objectives. Государства-участники должны вновь подтвердить свою приверженность Договору посредством конкретных действий и предложить практически осуществимые и прагматические шаги по выполнению его основных целей.