Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
To get the necessary energy, the males' bodies strip themselves of all their vital proteins and suppress their immune systems. Чтобы добыть необходимую энергию, тела самцов "разбирают" себя на все жизненно важные белки и подавляют свою иммунную систему.
Anyway, Sheffrin-Marks fired their last firm because they took their eye off the ball. Так или иначе, Шеффрин-Маркс уволили свою последнюю фирму, потому что они потеряли мяч из виду.
When troops fight for their country, their families do, too. Когда солдаты сражаются за свою страну, их семьи делают то же.
They trust that election workers and election observers do their jobs and do their jobs correctly. Они доверяют тому, что работники и наблюдатели выполняют свою работу и делают это безошибочно.
This is the Africa where people want to take charge of their own futures and their own destinies. Это Африка, где люди хотят быть ответственными за свое собственное будущее и свою судьбу.
Criminals change their names all the time, but they almost always keep their birthday. Преступники постоянно меняют свою личность, но они почти всегда оставляют дату своего рождения.
But let's say this person wanted to tell their story to the FBI - admit their guilt. Допустим, этот человек хотел бы все рассказать ФБР - признать свою вину.
Used their might and their wisdom to freeze it. Использовали свою мощь и мудрость, чтобы это заморозить.
People just come in and do their work on their schedule. Люди просто приходят и делают свою работу в срок.
It helps people who are burnt out rethink their goals and find their true mission in life. Она помогает людям, которые ищут свою цель и предназначение в жизни.
Delegations from developed countries recognized their responsibility and reconfirmed their political desire to bring the Round to a successful and balanced conclusion. Делегации от развитых стран признали свою ответственность и подтвердили свою политическую волю к успешному и сбалансированному завершению Раунда.
Later, they wander out of their nursery to pursue their destiny in the Milky Way. Позже они покидают свою колыбель и отправляются навстречу судьбе в Млечном Пути.
There's a good reason covert operatives keep their work a secret from their families. Есть веская причина на то, почему секретные агенты хранят свою работу в секрете от семьи.
In these schools, which are financially supported by the Ministry of Education, minorities read their language and practice their own religion. В этих школах, которые поддерживаются в финансовом отношении министерством образования, представители меньшинств читают на своем собственном языке и исповедуют свою собственную религию.
All States which sent replies recognized their responsibility for ensuring equality and non-discrimination within their territory. Все государства, приславшие свои ответы, признали свою ответственность за обеспечение равенства и недискриминации на своей территории.
These concerned businesses often consider their ethical and environmental policies as part of the public image of their organization. Заинтересованные деловые круги часто рассматривают свою этническую и экологическую политику как часть общественного представления об их организации.
In the context of their development programmes, many countries make considerable efforts to reduce their dependency on the commodity sector. З. В контексте своих программ развития многие страны предпринимают значительные усилия, направленные на то, чтобы ослабить свою зависимость от сырьевого сектора.
The United Nations Member States bear the primary responsibility for their policies in the field of social development and for their results. Государства - члены Организации Объединенных Наций несут основную ответственность за свою политику в области социального развития и за свои результаты.
The Government and the people of Saint Lucia wish to express their full support for these two institutions as they celebrate their respective anniversaries. Правительство и народ Сент-Люсии выражают свою полную поддержку этим двум организациям сейчас, когда они отмечают свои соответствующие годовщины.
The people of my country have paid for their freedom with the lives of more than half their number. Народ моей страны заплатил за свою свободу жизнью более половины своих людей.
Local employers are, in their turn, obliged to provide their domestic staff with board and lodgings and health insurance coverage. Местные работодатели в свою очередь обязаны обеспечить своим домашним работникам питание, жилье и охват медицинским страхованием.
Non-nuclear States had further expressed their commitment to nuclear disarmament in their decisions to voluntarily establish nuclear-weapons-free zones in various regions of the world. Кроме того, неядерные государства выражали свою приверженность ядерному разоружению в своих решениях создать на добровольной основе зоны, свободные от ядерного оружия, в различных регионах мира.
They also express their gratitude to the representatives of the observer States for their assistance and support during the high-level consultations. Они также выражают свою признательность представителям государств-наблюдателей за их содействие и поддержку в ходе консультаций на высоком уровне.
It added that religious minorities had their own private schools, at which they were free to practise and teach their religions. Оно также добавило, что религиозные меньшинства имеют свои собственные частные школы, в которых они свободно исповедуют свою религию.
Reportedly, a number of the dispersed are returning to their communities of origin and in many cases they have resumed their activities. Сообщается, что некоторые из разбежавшихся лиц возвращаются в свои родные общины и во многих случаях возобновили свою деятельность.