Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Russian officials confirmed to my Special Envoy their readiness to withdraw their remaining troops from Estonia and Latvia. Российские должностные лица подтвердили моему специальному представителю свою готовность вывести свои остающиеся войска из Латвии и Эстонии.
United Nations bodies were able to significantly increase their staff and to expand their activities. Органы системы Организации Объединенных Наций смогли значительно увеличить число своих сотрудников и расширить свою деятельность.
Minority groups in Estonia have the right to form their own cultural unions and societies and to organize their own ethnic school system. Группы меньшинств в Эстонии имеют право создавать свои культурные союзы и общества и организовывать свою этническую школьную систему.
Numerous delegations reaffirmed also their belief that developing countries should concentrate more on environmental activities in their TCDC programmes. Многие делегации вновь подтвердили свою убежденность в том, что развивающимся странам в своих программах ТСРС следует больше сосредоточиться на природоохранной деятельности.
It was in conformity with Moroccan tradition that they had taken their relatives into their family. Авторы приняли в свою семью своих родственников в соответствии с марокканскими обычаями.
Moreover, some large Latin American countries had improved their macroeconomic policies and thus their financial stability. Кроме того, некоторые крупные страны Латинской Америки улучшили свою макроэкономическую политику и, следовательно, повысили степень своей финансовой стабильности.
Furthermore, countries must meet their political responsibilities with regard to young people by enabling them to participate in preparing their own future. З. Необходимо также, чтобы страны выполнили свою политическую ответственность в отношении молодежи, предоставив ей возможность участвовать в закладывании основ своего собственного будущего.
The Afghan nation shared their joy and pleasure when they celebrated their independence. Афганский народ радовался вместе с ними, когда они праздновали свою независимость.
Notwithstanding the dangers inherent in their occupation, they continue their work with courageous commitment. Несмотря на опасности, связанные с этой деятельностью, он продолжает свою работу мужественно и самоотверженно.
We strongly urge them to reconsider their attitude and take concrete steps to implement their obligations under the Governors Island Agreement. Мы решительно призываем их пересмотреть свою позицию и предпринять конкретные шаги для выполнения своих обязательств в соответствии с Соглашением Гавернорс Айленд.
Yet these countries have continued to demonstrate their commitment to the reforms aimed at improving the standard of living of their people. Однако эти страны по-прежнему проявляют свою приверженность реформам, направленным на повышение уровня жизни своего народа.
Tentative dates for a meeting should be set with a view to enabling representatives to inform their Governments accordingly and to organize their work. Необходимо установить предварительные даты, с тем чтобы представители могли информировать свои правительства соответствующим образом и организовать свою работу.
Prospective project sponsors will also be concerned about their ability to transfer abroad or repatriate their profits. Будущих спонсоров проекта будет также интересовать наличие для них возможности переводить за границу или репатриировать свою прибыль.
To this end, the executive boards should review their arrangements and working methods and, where applicable, their rules of procedure. В этой связи исполнительным советам следует пересмотреть свою практику и методы работы и, где применимо, свои правила процедуры.
African leaders have thereby demonstrated their determination to become more involved in solving problems on their own continent. Африканские лидеры тем самым проявляют свою решимость активнее участвовать в решении проблем своего собственного континента.
If they do, let them demonstrate their good faith by arresting and delivering those indictees who are on their territory. Если они намерены это сделать, то пусть они продемонстрируют свою добрую волю, арестовав и доставив тех обвиняемых, которые находятся на их территории.
In many instances today, developing countries wishing to increase their share in world trade have to modernize their transport systems. В настоящее время во многих случаях развивающиеся страны, стремящиеся увеличить свою долю в мировой торговле, должны модернизировать свои транспортные системы.
My country wholeheartedly supports the Government and the people of Nicaragua as they develop their democracy and their economy. Моя страна полностью поддерживает правительство и народ Никарагуа в момент, когда они развивают свою демократию и экономику.
In the professional field, the obligation for owners of grocery shops to indicate their religious affiliation on the front of their shops should be eliminated. В профессиональной области следует отменить возложенную на владельцев продовольственных магазинов обязанность указывать у входа в магазины свою религиозную принадлежность.
Lastly, the States on whose behalf he was speaking reaffirmed their commitment to their international obligations in that field. И наконец, государства, от имени которых он выступает, подтверждают свою приверженность международным обязательствам в этой области.
The population is an aware and articulate people who value their freedom of expression and their democratic system of government. Население острова состоит из осведомленных и сознательных людей, которые ценят свою свободу выражения мнений и свою демократическую систему управления.
Moreover, the guarantor countries reiterate their commitment to continue to fulfil their obligations under the Rio de Janeiro Protocol. Кроме того, страны-гаранты подтвердили свою решимость продолжать выполнять обязательства, налагаемые на них Протоколом Рио-де-Жанейро.
For their part, women were ready to assume their responsibilities as the majority population in Rwanda. Женщины, со своей стороны, готовы признать свою ответственность как наиболее многочисленной социальной группы в Руанде.
In 1992, such traffic became international and countries drastically reoriented their trade away from what had become their CIS partners. В 1992 году такой товарооборот стал носить международный характер, и страны резко переориентировали свою торговлю в ущерб своим партнерам по СНГ.
The majority of the non-governmental organizations surveyed confine their activities to their own country where they focus on national and local issues. Большинство обследованных неправительственных организаций ограничивают свою деятельность рамками своих стран, сосредоточивая внимание на национальных и местных вопросах.